nisfarm.ru

Idiomy - co to je? Idiomy a frazeologismy

Jak často slyšíte fráze "pověsit nos," "vzít duši", "přivést na povrch"? Pokud jste je chtěli doslova pochopit, pak byste se nepodařilo. A pokud se pokusíte změnit slova v těchto kombinacích nebo je zředit? Ukáže se nějaký nesmysl.

Idiom - co to je? Příklady výrazů naleznete v tomto článku. Jak jsou styly spojené s frazeologismem? Pokusíme se zjistit, co je frazeologie a idiom.

Phraseology

Frázeologizace jsou pevná fráze, která nesou jediný význam.

Obrazově lze frazeologii porovnat s mechanismem: nemůže pracovat v jazyce, pokud neexistuje ani jeden "detail" - slova. Phraseology nelze demontovat, změnit a přidat něco vlastní.

Takže idiom - co to je? A jak to souvisí s frazeologií? Nejprve je třeba objasnit, jaké jsou frazeologické jednotky.

Phraseological kombinace

Existují frazeologické jednotky, které lze nazvat nejvíce zdarma. Některá slova v takových projevech "žijí svůj vlastní život", jiní - mohou existovat pouze vedle prvního.

idiomy co to je

Pokuste se rozdělit výraz "příteli." Kolik epithetů si můžete vybrat pro slovo "přítel"? Nekonečný soubor: "krásný", "nádherný", "dobrý", "skutečný" atd. A slovo "prsten"? Můžete vybrat náhradní slovo pro "přítele"? Nemůžete, protože toto slovo k němu "rostlo". Takové výrazy se nazývají frazeologické kombinace.

Frázová jednota




"Build" frazeologické jednoty. Zde všechna slova ve složení nejsou volná. Pokud je změníte, změní se význam nebo odstín významu. Například frazeologie "dostat se na návnadu" a "dostat se do sítě" se liší několika slovy a podobně ve smyslu. Pouze zde je jiný odstín: "vstup do sítě" je děsivější než "kousání".

Jednotu však lze zředit jinými slovy. Například "do svých sítí jsem se dostal", "dostal se do sítě podvodníků".

že to jsou příklady

A jednota má přinejmenším nějaké snímky. Můžeme si představit, že ryby najednou ulovené v síti, odkud nemohou najít cestu. Proto je pochopení významu takového výrazu snadné.

Phraseological švů

A nejvíce "přísné" druhy jsou idiomy (frazeologické spojení). Mohou být zapamatovány pouze.

Snažte se vidět sami. Dokážete si představit člověka, který bere peníze? Nebo to grind lycia? Víme to hack - je to nepořádek a zaostření zaostávání - chatování. A pokud vynecháte naše znalosti a uvažujeme o významu každého slova?

překlad idiomu

Můžeme tento obrázek vytvořit v našich hlavách? Ne, protože tyto obrazy by mohly být vytvořeny již dávno, kdy byly obvyklé věci rytmus kbelíků a otáčení las. A teď žádný lyas v doslovném smyslu nerozmrští a buckhush neporazí, proto si to nedokážeme představit.

Profese jsou pryč (později se dozvíte o původu idiomů) a tento výraz prošel po staletí a zakořenil se v jazyce. Idiom je frazeologie, kterou nelze rozdělit a zředit jinými slovy. Slova jsou jako svařovaná dohromady v jedné kombinaci.

Srovnání idiomů: bílá vrana a černá ovce

Pokud se učíte anglicky, překládání idiomu často poroste význam. Každý idiom má svůj ekvivalent v jiném jazyce.

K otázce "Co je to idiom?" můžete přesně odpovědět - jednu z realit každého jazyka. Chcete-li přirozeně hovořit v cizím jazyce, musíte tyto skutečnosti znát a cítit.

idiomová frazeologie

Ruský a Anglické idiomy, které mají podobný význam, se mohou ve složení lišit. Například ruský idiom "bílá vrána" znamená osobu, která se výrazně liší od zbytku hmoty. Tento idiom je metaforický: černé vrány, bílá barva je vzácností. Albinismus činí ptáka zranitelnější vůči dravcům. Ukazuje se, že černá ovce - vzácný pták, neobvyklý, jedinečný, ale nešťastný, zranitelná, odcizené.

Ale v angličtině existuje analogie tohoto idiomu - černá ovce (černá ovce). Černé ovce se nazývají "ne jako ostatní", ale současně smělé. Tito lidé jsou výjimeční, ale také nechtějí být v týmu.

Nicméně anglický idiom "černá ovce" je považován za ekvivalent ruské "bílé vrány".

Srovnání idiomu "po dešti ve čtvrtek" a když prasata letí

Příkladným příkladem rozdílů v realitách jsou idiomy, což znamená "v neurčité budoucnosti". V ruštině říkají "když rakovina na horách píská" nebo někdy používají idiom "po dešti ve čtvrtek". V angličtině je obvyklé říkat, kdy prasata létají (když prasata letí).

původ idiomů

Pokud je anglická idiom metaforická, pak Rusa nemůže být pochopena, dokud člověk nezná svou historii. Podle jedné verze přišel do Odessy zloděj jménem Rak (jméno Rakochinský). V té době byla v průběhu období dešťů využívána cesta v oblasti Shkodova a dešťové výskyty ve městě jsou vzácností. Rakochinský ztratil ve sporu a během deště musel hvízdat na horu. Předpokládá se, že tento výraz byl přesně stanoven po tomto incidentu.

"Po dešti ve čtvrtek" obecně zakořeněné v historii Ruska. Pak byl pohanství rozšířen. Ve čtvrtek se lidé zeptali na Rain pro Perun. Jak se déšť neobjevilo, výraz s tímto významem byl posílen.

Původ ruských idiomů

Etymologie těchto kombinací se týká jak historie, tak kultury a veřejného života. Při výuce ruského jazyka se o tomto a o dalších informacích říká málo. Ve skutečnosti, pokud se tyto informace správně a zajímavě platí, že může zvýšit motivaci se učit nejen nativní a cizí jazyky, ale i další položky.

Původ idiomů v různých jazycích obvykle vyvolává zájem nejen u školáků, ale také u dospělých. Zvažte několik ruských idiomů a jejich původ:

  1. "Vytáhni Gimp". Gimp - tenká nit z kovu. Byl použit pro vyšívání. Chcete-li vytvořit tento podproces, to trvá dlouho: práce je dlouhá, zdlouhavá a namáhavá práce. A přestože se jedná o idiom je „něco nudné“ a dokonce i „sedět“, pak to bylo spojeno s tvrdou práci, která vyžadovala úsilí a pozornost.
  2. "Hit lopaty". Předpokládá se, že vědra jsou předlitky ze dřeva, které byly připraveny pro následné řezání dřevěných výrobků. Dokonce i dítě se s touto prací vyrovnalo, takže to bylo považováno za snadné. Frázeologismus znamená "dělat lehkou práci, obtěžovat". frázologických idiomů
  3. "Sedm čelo. „Tak mluví o inteligentní a schopný člověk idiomu šel od Slovanů, kteří používali pyadevuyu systém sedm rozpětí se rovnalo 1 m 25 cm - .. Tento růst dosáhl 12-ti leté dítě v tomto věku se děti učí řemeslu a stát se plnoprávnými členy společnosti Je .. může být nazývána dospělost.
  4. "The bullshit shams" nebo "ležící jako modrý valach" - výrazy pocházejí z 18. století. V lidu byli staří lidé nazýváni šedými kobyly a valáky. Starí muži nebyli schopni pracovat, nedokázali porodit děti, a tak strávili své životy rozprášení. Takže tam byla frazeologie, která znamenala "říct něco nesmyslného", "mluvit marně".
  5. "Ani chmýří ani peří". Tento idiom býval kouzlem zlých duchů. Feather - pták, chmýří - zvěř. Pokud chcete "peřím a peřím", duchové se rozzlobí a zkazí lov. A když slyšeli, že lov a tak budou neúspěšní, odjedou.

Při studiu idiomů je třeba si uvědomit, že je důležité a zajímavé. Studovat idiomy domácích i cizích jazyků, jejich srovnání, je obohatit svou slovní zásobu, zvýšit kulturní kompetence.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru