nisfarm.ru

"Ne v pohodě": význam frazeologie, původ, příklady

Phraseology je jazykový nástroj. Jelikož je to stabilní výraz, který lze nahradit jedním slovem, má řadu výhod.

Za prvé, frazeologické jednotky si zachovaly svůj původní vzhled. Proto před námi otevírají realitu lidí v určitém období. Za druhé, frazeologické jednotky vytvářejí rozmanitost jak v hovorové řeči, tak v písemné řeči. Za třetí, vytvářejí pole pro autorskou fantazii při vytváření nových metafory, hříčky a mnoho dalších stylových zařízení.

Také frazeologické jednotky použité v dialogu pomáhají vytvářet obrazy hrdinů. Takže autor může vyprávět o své mysli, vzdělání, kultuře a dalších vlastnostech.

Zvažte okřídlený výraz "ne v pohodě" a zjistěte jeho původ.

Význam




Fráze "není v pohodě" má několik výkladů.

význam frazeologie není v pohodě

  1. "Být na neobvyklém místě." Říkají, že člověk není v pohodě, když je mezi lidmi, o kterých neví.
  2. "Necíťte nepříjemné pocity." Tento význam frazeologie je "ne v pohodě" - široký. Tak říkají, když je někdo obklopen cizím člověkem a někdy i naopak - na prázdném neobývaném místě.
  3. "Buďte v špatné náladě." Pokud máte špatnou náladu, řeknou vám o vás: "Nejste v pohodě."

Význam frazeologie je vždy přímo spojen s jeho historií.

Původ

Fráze "být na vlastní tempo" má zábavný příběh. Faktem je, že se jedná o neúspěšný záznam z francouzského jazyka. To znamená, že při půjčování slovo nebo výraz jednoduše přeložit (mrakodrap - „mrakodrap“, podle departementu - „pobočka“, atd ...)

Ve francouzštině existuje taková stabilní věta, kterou se Rusové rozhodli přijmout v 17. století. Tato fráze zní takto: "Ne pas être dans son assiette". V překladu znamenalo "být v nesprávné pozici" (o návrhu lodi). Ve francouzštině dokonce vytvořila frazeologii s významem "být v nestabilním stavu".

frazeologie není v nejlepším případě

Proč talíř? Faktem je, že asiete je nejen podmínkou, ale také touto pomůckou. Překladatel, který se zabýval tímto výrazem, zmatený význam a překládal jej nesprávně. S největší pravděpodobností si myslel, že jde o idiomatický výraz a nemůže být interpretován jinak. Francouzi pravděpodobně neznají význam slova "ne v pohodě", která je z nich vzata.

Podobný případ byl se jménem města Paříže. Ve francouzštině zní "Paříž" a říkáme "Paříž", protože slyšeli tuto verzi od Poláků, kteří se tímto způsobem vyslovovali.

Literární příklady

Intelektuálové dlouho rozhořčené proto, že „nevědomé-interpret“ a chtěl vymýtit idiom. Griboyedov nemohl pomoci, ale dělat si legraci z intelektuálů, takže jsme jí dal hrdinu Famusov tento oblíbený výraz, což přispělo k jeho zakořenění.

být podle vlastního uvážení

Hrdina moderní spisovatelky Diny Rubiny v "Bílém Dove Cordova" pocitsami "nevjehodeska " ve společnosti dívky. Autor navrhuje, že je její potenciální snoubence.

Touto frazeologií Dina Rubina zdůrazňuje nepříjemnou pozici chlapíka: je zatížen blízkostí.

Ale Vanka, hrdina D. Yemtsy, byl také "nevjehodeska ", ale při jiné příležitosti. On a Tanya Grotter měli pocit podcenění. Vanya a Tanya jsou blízcí lidé, ale přesto se mohou nacházet v neohrabaném postavení poblíž.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru