nisfarm.ru

Význam slova "komilfo" a role půjček v ruštině

Jakýkoli živý jazyk je dynamicky se rozvíjející jev. A jeden ze způsobů vývoje je půjčování. Pokud rozumíte systému a metodám půjčování slov, pak význam slova "comme ilfo" nebude obtížné stanovit.

komilfo význam slovaV jakémkoli (zejména evropském) jazyce je velmi málo primárně výhradně jeho slova a kořeny, protože jazycích Evropy po staletí úzce spolupracovaly navzájem as jazyky Asie, Afriky, Ameriky a Austrálie (kvůli kolonizaci).

Zahraniční tokeny mohou přicházet do jazyka jak k označení nových jevů, tak jako nové názvy pro staré jevy. Například v mnoha jazycích jsou slova (společník, brusinka, vodka, kapustová polévka, boršč, perník a další, které volají předměty tradičního ruského způsobu života). Slova, která prošla mezinárodní kulturou, jsou vypůjčena z ruštiny. Stejně jako ruské děti se ptají na význam slova "komilfo", Francouzi jsou bordou zmatení, dokud to nevyzkouší.




Výpůjčky mohou mít dva druhy. Za prvé, více či méně přesné fonetické kopírování slova a jeho přirozené přizpůsobení pro pohodlnější výslovnost. Za druhé, rozložení jednotlivých částí slova nebo výrazu a překlad částí slova do jazyka, ve kterém se půjčuje. Takže častěji jsou vypůjčeny složité, multi-kořenové slova nebo celé výrazy. Často, aby bylo možné identifikovat takovou půjčku, musí mít rozsáhlý jazykový výhled nebo fenomenální lingvistický vkus.význam slova comelief Například málo lidí si uvědomuje, že slovo "ortodoxní" je trasování-půjčování řeckého slova "ortodoxní". Během staletí historie přišly ruské půjčky z jazyků jiných národů.

Stručná historie půjček je následující: v X-XII století, tam bylo hodně gretsizmov, tedy kořeny, pocházející z řečtiny, a to zejména v církevní sféře. Ve 12. - 14. století přišly Turkikismy: mongolské jho nemohlo projít bez stopy pro jazyk.

Dále - časy nepokojů, kozácké nepokoje, Split - a úzká spolupráce Řeč Pospolita. V ruštině existují polonizmy - tedy půjčování z polského jazyka. Samozřejmě, význam slova "komilfo" ještě nebyl znám.

Peter Miloval jsem holandské a německé kultury, a to také nezůstala bez povšimnutí ruského jazyka zrušit řadu němectví, a to zejména v armádě a loďařském průmyslu.

Ve druhé polovině 18. a 19. století bylo známo, že všichni byli šílení ohledně Francie a celé francouzské kultury obecně. Význam slova "komilfo" byl potom znám všem dětem: "dobrý tón, pravidla slušnosti". Ve francouzštině výraz "comme il faut" znamená "podle potřeby". Gallicismy vás neudrželi a čekali a obsadili mnoho sfér života - vojenský, soudní, umělecký, módní.comme il faut Někdy dokonce ani nevidíme Gallicismy v jejich rodném jazyce: prapor, boa, marmeláda, punčochy, vývar, comilfo. Význam gallicismu pro ruský jazyk je obtížné přehánět. Nepochybně obohatili náš jazyk různými zvukovými kombinacemi. Ale teď, bohužel, mnoho lidí začalo zapomínat na důsledky některých půjček, a tohle nekompletní! Význam slova je nejmenší věc, kterou musíte o tom vědět.

No, 20. století je známé svým anglikánismem a amerikanismem. Přišli spolu s módou pro džíny a McDonald, přišel s hubený modely a iPhone, plul přes moře s rockovou kulturou a dolary.

Nepochybně 21. století, první století nového tisíciletí, nám také přinese nové jevy a neustále nové půjčky.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru