nisfarm.ru

Zdroje frazeologických jednotek. Použití frazeologických jednotek v řeči

Ruský jazyk je jedním z nejbohatších a nejvýraznějších na světě díky množství expresivních prostředků. Fráze je částí lingvistiky, ve které jsou studována lexikálně nedělitelná kombinace slov, nazvaná speciální frazeologické jednotky. S pomocí nich se řeč stává krásnější.

nahrazeno frazeologií

Co znamená "frazeologie"? Termín význam

Každá osoba používá ve svém projevu úmyslně nebo nevědomě okřídlené fráze, aby jí dala emocionální zbarvení. Daleko od každého ví zdroje zdroje frazeologických jednotek a to, co se liší od jiných výrazů. Abychom pochopili funkce okřídlených frází a nezaměňovali je s jinými projevy, je třeba znát jejich charakteristiky.

1. Phraseological jednotky jsou vždy složité ve složení, to znamená, že se skládají ze dvou nebo více slov.

2. Mají nerozumný význam. Frázologie nemůže být rozdělena, ale může být vyjádřena jinými slovy - synonymami. Například výraz "role válce" se používá ve smyslu "neoprávněně vyčítat někoho".

3. Na rozdíl od volné věty frazeologizmů vyznačuje stálosti složení - složky se nezmění podle čísel a druhů (nechci říci, „kočka naplakal“ namísto klasického spojovacího „kočičí smích“ a místo „hoří“ - „spálit kohouty - mimochodem, frazeologismy s hodnotami „mnoho“ a „málo“ se nejčastěji používají v řeči).

4. Pořadí slov je fixováno v okrajových frázích. Nesprávně se říká "kosti a kůže" namísto "kůže a kostí". Toto pravidlo platí pro všechny frazeologické jednotky.

5. Krvavé fráze jednoho jazyka se zpravidla nepřekládají slovo jinému. V případě, že je výraz v ruštině „plivat na strop“, Britové říkají „sednout a točit palcem“, bude význam jako jeden - „sedět“.

Funkce frazeologických jednotek v jazyce

Křiklavé fráze dávají řečovou vivacitu a obraz. Znalost fráze je oceněna ve všech oblastech lidské činnosti, často se novináři obrací na takové techniky v satirických skicích a esejích, ale pro to je nutné vědět přesně, co znamená frazeologie. Řeč humoristy nebo satirista se stává světlejším a výraznějším, když do svého projevu vloží okrouhlé fráze. Použití frazeologických jednotek v titulcích novin bylo vždy relevantní a často je autor článků vystavuje kreativní transformaci. Existuje pět případů, kdy okřídlená fráze nese nový význam.




fráze třídy 6

  1. Rozšíření kompozice pomocí ujasňujících slov: "Kočky, ne malé, načechrané, ale velké, se špinavými ostrými drápy, škrábaly srdce." V tomto případě byla dobře známá frazeologie rozdělena jinými slovy.
  2. Příjem redukce se projevuje ve známém televizním seriálu "Do not Be Born Beautiful". Prosí pokračování: "ale narodte se šťastně."
  3. Zdroje autorské frazeologické práce jsou čerpány z klasických stabilních kombinací. Takto latinské heslo "veni, vidi, vici" ("přišel, viděl, vyhrál") novinář se může přizpůsobit svým vlastním způsobem: "přišel, viděl, zaznamenal."
  4. Kombinace několika výrazů: "Není to důvod, proč se strach nazývá panika, že bůh Ban se zasmál v záplavě homerského smíchu?" Spojení by mělo být úspěšné, takže fráze nevypadá směšně.
  5. Zničení figurativního významu, kdy frazeologie má přímou hodnotu a není metaforická, například: "Buddhovská socha měla zlaté ruce".

Jak vznikly okřídlené fráze?

Tvorba kultury každého lidu probíhala po mnoho staletí, dědictví jedné země začalo zajímat druhé, v důsledku čehož lze pozorovat fenomén asimilace. Zdroje ruských frazeologických jednotek jsou rozděleny do dvou velkých skupin: primordial-ruský a vypůjčený. Křiklavé výrazy v ruštině byly vypůjčeny ze slovanských a neslavských jazyků. Z angličtiny přišly zajímavé fráze "bouře ve sklenici vody", "být nebo ne být," "princezna na hrachu." Ruské frazeologické jednotky se postupně rozšířily po celém světě. Češi a Britové jsou stále potěšeni okřídlenými výrazy "služby medvědů", "hrdinou naší doby" a mnoha dalších.

frazeologických jednotek s významy

Původní ruská frazeologická jednotka jsou rozdělena do tří velkých skupin: obscheslavianskie, vostochnosljanskie a vlastně rusky. Rozdíly jsou dány územím, na kterém byly distribuovány.

  1. Antickou společné slovanský nebo slovanský patří idiomy o tématech souvisejících s biblickými motivy, jako například „v Kristově ňadra“ jako „bezpečné“.
  2. Východní slovanské frazeologické jednotky rozdělily Rusové, Bělorusci a Ukrajinci ("položí prase" - "odhodlání", "ani vklad ani soud" - "absolutně nic").
  3. Ruské jazykové okrajové výrazy: "s puchýřkem" - "málo", "držte pusu" - "tichý".

Stylistické vrstvy frazeologie

Jedna osoba ve svém projevu používá zavedené kombinace slov s přenosným významem, aniž by o tom přemýšlela, a někteří z nich někdy vypadají neslušně. Vědci rozdělili všechny frazeologické jednotky na tři vrstvy v závislosti na jejich stylistickém zabarvení.

  1. Neutrální kombinace, například "Nový rok", "pohled". Jednotky fráze s významem takového plánu zpravidla nejsou komplikovány při interpretaci, protože lidé je často používají ve svém projevu.
  2. Kniha. Mohou být použity nejen v tištěných publikacích, ale i v každodenním projevu - to bude znamenat vzdělání osoby ("Babylonian pandemonium", " "Achillův pata"). Nicméně je nevhodné používat knižní fráze v neformálním prostředí nebo příliš často.
  3. Konverzace. Používá se poměrně často "bílá vrána", "kaštanový hrášek" a další frazeologické jednotky. 6. ročník je nejvhodnějším časem pro seznámení se studenty s podobnými výrazy tak, aby je aktivně využíval.
  4. Přísloví frazeologické jednotky Je to nepřípustné v projevu vychovávané osoby, zejména v oficiálním prostředí. Pro charakteristiku můžete zvolit slušivější kombinaci slov. Takže výraz "vycpaný blázen" může být nahrazen výrazem "přichází jako žirafa".

Křiklavé výrazy v jiných jazycích

Všechny národy světa mají velké kulturní dědictví, do něhož lze zahrnout literaturu. Křídlá fráze jsou přítomny nejen v ruštině, ale i v mnoha dalších. Často se komponenty mění, takže není vždy možné pochopit, co znamená frazeologie, ale její význam zůstává stejný. Některé rozdíly lze nalézt v příkladu anglického jazyka.

  • Výraz "vzácný pták" ("rara avis") pochází z latiny. V ruštině se objevila frazeologie "bílá vrána" a v angličtině se překlad nezměnil.
  • "Bojte jako ryba na ledě" - tak říkají o osobě, která se zabývá složitou a prázdnou prací. V angličtině vypadá výraz "vytahujte peklo za ocasem".
  • Phraseologisms "dělat horu z mága" a "dělat slona létat" jsou úplné synonyma, ale první je nalezený mezi národy Evropy.
  • V angličtině vypadá okřídlený výraz "jak se vítr odfoukl" zní jako "zmizí do čistého vzduchu". Tak se říká o člověku, který rychle a náhle zmizel bez vysvětlení.
  • Slavný výraz "jako dvakrát čtyři" v angličtině zní úplně jinak: "jasně jako nos na tváři". Je spojeno se slabými znalostmi matematiky?
  • V angličtině zní frazeologie "volat věci podle jejich vlastních jmén" více: "zavolejte lopatu lopatu". Může se objevit zajímavá otázka: "Proč zahradní nástroj, ne pudink nebo káva?"

což znamená frazeologii

  • Pokud ruský muž říká: "Nechte si pustit pusu", Angličan udělá "chatrbox" na rtech. " Chcete-li si být jisti, co znamená frazeologie, že jste předtím neslyšeli, musíte se obrátit na slovník.
  • Některé okřídlené fráze od různých národů světa plně zachovávají složku slovníku v překladu. Proto frazeologické jednotky "procházejí ohněm a vodou", "slovní průjem", "otevřená duše" a "hledají jehlu ve sněhu" zní stejně anglicky i rusky.

Křiklavé výrazy tesařů, námořníků a dalších

V ruském jazyce je velká skupina obsazena frazeologickými jednotkami, které byly kdysi používány v určitém druhu činnosti. Dávejte pozor na to, jak se frazeologizace objevují v úzkém okruhu lidí, který se později stává relevantní pro lidi. Tak populární slova mezi námořníky, "aby utíkali" a "jít s tokem", mají obrazový význam - "zůstat s ničím" a "poslouchat okolnosti". Fráze "ani zábradlí ani zábradlí", "ozdoba pod maticí" a jiné používané v profesionální sféře tesařů, a později všechno ostatní. Pokud rybáři ve svém projevu používají výraz "dostat se na návnadu" nebo "zavěsit na háček", ostatní to říkají v situacích, které se netýkají rybolovu. Zdroje frazeologických jednotek lze nalézt v odborných oborech činnosti.

Křiklavé výrazy a starověk

Moderní svět dluží spoustu kultury starověkého Řecka a Říma, protože v této době byly položeny klasické umělecké vzorky. Výňatky ze starověkých mýtů a eposů se používají v literatuře současných let. Zdroje frazeologických jednotek jsou vysledovány ve starověkém Řecku a Římě, neboť starověké předměty byly vždy zajímavé pro veřejnost.

Dnes je sotva slyšet frazeologii "dostat se do náruče Morpheus", a předtím, než se velitel slova často obrátil na tento obrat. Původ okřídleného výrazu je okamžitě spojen se dvěma jevy. Spící morfin se získává z hlavy makového květu a bůh Morpheus ve starověkém Řecku byl posypán makovými květy a nikdy neotevřel oči.

Hymen ve starověkém světě - patron manželství. Když mluvíme o spojení dvou milovníků, často používají slovní kombinace, které obsahují slovo, které symbolizuje řetězy, svazky nebo jiné spojovací prvky. Svazky svázal jednu osobu s druhou - a tak se objevila frazeologie "vazby Hymenu", což znamená věčnou lásku a náklonnost dvou lidí.

Dříve se bohyně nesouhlasu Eris rozhodla pomstít bohy, kteří ji nepozvali na hostinu. Hodila je zlaté jablko s nápisem "nejkrásnější Héra, Afrodita a Athena." Tři bohyně dlouhou dobu tvrdí, kdo by měl právem nosit tento titul, ale Paříž se rozhodla ve prospěch bohyně lásky. Za to mu pomohla dostat Eleny, kvůli níž začala dlouhá trójská válka. Tak se objevilo frazeologické "jablko nesouladu".

jak existují frazeologické jednotky

Starověký řecký fabulista Aesop nebyl dán všem. Ve svém projevu často používal metodu alegorie, kvůli čemu lidé kolem nemohli hádat, o čem mluví. Dnes je výraz "aesopický jazyk" schopen vyjadřovat své myšlenky v alegoriích a podobenstvech.

Role frazeologických jednotek v médiích

Úkolem tištěných publikací je přitáhnout pozornost čtenářů a získat velké cílové publikum, díky čemuž bude poptávka po novinách vždy vysoká. Literační novináři se často snaží nalézt jasný metaforický nadpis založený na frazeologii. V zemích SNS si ctí a pamatují si ruské spisovatele Zlatého věku, takže se často rozhodují pro název článku známého citátu Griboyedova: "Kdo jsou soudci?" z jeho díla "Běda od Wit". Nejčastěji autoři používají frazeologické jednotky nebo je doplňují novými prvky slovníku. Takže v názvu "Účty nehoří", existuje spojení s Michailem Bulgakovem a jeho slavným výrokem "Rukopisy nehoří". Zdroje frazeologických jednotek jsou tedy také fikce. Lidové okřídlené fráze "velká loď velká plavání" a "holčička na podzim věří", že novináři změnili "velký ruble velký plavání" a "květnové dekrety na podzim věří". Odborníci potvrzují, že používání frazologických jednotek v médiích vždy přitahuje čtenáře. Je důležité znát význam každého stylistického postava, aby nebylo žádné rozpaky.

Chyby při používání frazeologických jednotek

Vzdělaný člověk se snaží ozdobit svůj projev okrajovými frázemi, používat odborné pojmy a cizí slova. Často je použití jednoho či jiného způsobu chybné, což může ovlivnit význam kontextu a zcela změnit. Můžeme rozlišit několik chyb, které se nejčastěji projevují v řeči člověka.

Některé zbytečně snižují složení frazeologie jako důsledek chybějící součásti: "úspěchy studenta touží po nejlepším" namísto "úspěchů studentů nechat hodně být žádoucí." První formulář je používán chybně. Nahrazení jedné z komponent může být originální, ale někdy to jen způsobuje smích.

Pracovníci médií často používají ve svých projevech frazeologii, "kde novinářova noha ještě nestojí." Ve stabilní kombinaci v tomto případě místo slova "osoba" byl vybrán jiný.

co znamená frazeologie

Výměna součásti v blízkosti zvuku je chyba, která může vést ke ztrátě vzdělání. Takže místo správné formy "neztrácejte odvahu" můžete slyšet "ne ztracené srdce" - sloveso v minulém čase bylo vybráno namísto infinitivu.

Nesprávná náhrada gramatických forem může také způsobit smích, zvláště když namísto frazeologie "zmrazení červa" slyší lidé "zmrazení červů". Změna singulárního množného čísla je nepřijatelná.

Často se tato chyba projevuje ve směsi dvou frází. Výrazy "mají smysl" a "hrát roli" mohou být vzájemně zaměňovány, což má za následek smyčkou "hrací hodnotu".

Nedorozumění hodnoty aforismy - je vážná chyba, protože díky tomu mohou dostat směšné nabídek, a proto je důležité vědět, jak tam jsou idiomy a kdy by měly být použity. Tak fráze „legrační absolventi zpíval jejich labutí píseň“ (píseň zpívaná umírající pták) zní směšně, takže pokud si nejste jisti, o využití frazeologických, hrát na jistotu.

Jak často používáme kombinace křídlových slov? Phraseologisms v každodenní řeči

Osoba používá řečové fráze v řeči mnohem častěji, než se zdá. Zpravidla se to děje nevědomě. Takže pro den někteří lidé říkají několik desítek výrazů. Často školní osnovy obsahují frazeologické jednotky (stupeň 6 a další).

zdroje frazeologie

Zavoláme "obětního beránka" člověk, který musí vyčíst zločiny ostatních a rozhněvat se na někoho, řekne: "Ukážu vám kuz`kinu matku!" Snažíme se dosáhnout požadovaného výsledku všemi snahami, my se "otočíme jako protein v kolečku ", a líní, začneme "pracovat přes rukávy". Když vidíme klidnou, skromnou starou ženu, nazveme jí "božskou pampelišku" a člověka, který vyniká jako negativní postava - "černá ovce v rodině".

Mnohem méně často lidé chtějí vědomě vyzvednout frazeologické jednotky, aby poskytly estetické zbarvení řeči. Mluvčí, v závislosti na tématu svého projevu, začínají s okřídlenými frázemi, takže posluchači projevili velký zájem. Mladí lidé často "kladou šipku", aby zjistili vztah, a předtím se rozhodli "zmrazit červ", aby získali sílu. Nezletilé děti "chybějí uši" z moudrých pokynů svých rodičů, o kterých se po dlouhých letech "hluboce" líto. Tak se frazeologie stává pevně zakotvena v životě každého člověka.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru