nisfarm.ru

Proč slová, frazeologické jednotky slouží v jazyce? Klasifikace frazeologických jednotek

V ruštině, stejně jako v jiných jazycích, má každé slovo určitý lexikální význam. Slovo je spojeno s objektem, jevem, znamením, nějakou akcí.

Sémantickou roli v jazyce lze hrát nejen slovem, ale také tím, že frazeologická jednotka. To znamená, že frazeologické jednotky jsou přiléhající k slovní zásobě.

Jednotky fráze

Takže co je frazeologie? Příklady z nich jsou dobře známy každému člověku. Vezměme slovo "hlava". Používá se v mnoha frází: „puzzle“, „muž s hlavou“, „rozbít na kusy“, „horké hlavy“. Je-li slovo z příkladů není v pravém slova smyslu, to může být argumentoval, že to je součástí phraseologism. Kromě toho význam slova ve všech kombinacích není stejný.

Pro co v jazyce jsou slova frazeologie

"Hádat si" je něco myslet na něco, řešit obtížný problém. "Muž s hlavou" je ten, kdo nečiní hloupé rozhodnutí, je moudrý, rozumný. "Break up" - vyhrát konečné vítězství. "Hot hlava" - tak říkají o osobě bezohledné, bezohledné nebo rychlé.

Zvláštností je uvedeno v příkladech frází je, že jsou používány v „zamrzlé“, stabilní, neměnné gramatických a slovesných tvarů. Právě tyto řečové řečí se nazývají frazeologické jednotky.

Známky frazeologického obratu

Existuje několik funkcí, které mohou vysvětlit skutečnost, co je frazeologie. Zde uvedené příklady také doplňují popis funkce.

  • Pevná verbální forma ("obojok obrácená").
  • Nezměněná gramatika ("sedm pátek v týdnu").
  • Nepřípustnost změny pořadí slov ("jak pít dát").
  • Použijte v obrazovém smyslu ("umyjte kosti").
  • Nemožnost přidání nového nebo odstranění z kombinace existujících slov. ("Kuře pro smích").

Význam slova "frazeologie"

Studium stabilních kombinací řeči se zabývá rozdělením lingvistiky - frazeologie. Chcete-li porozumět významu tohoto výrazu, stačí jej překládat z řeckého jazyka. Doslovný překlad zní takto: "doktrína rychlosti řeči."

frazeologické jednotky - synonyma

Celý souhrn, skutečná přítomnost stabilních kombinací v jazyce, se také nazývá frazeologie.

Jaké jsou slova frazeologických slov? Jak je kompetentně používat v řeči? Co znamená konkrétní frazeologie? Tyto otázky jsou zajímavé nejen pro děti, které se začaly učit jazyk jako věda, ale také pro dospělé, kteří se už hodně naučili.

Původ frazeologických jednotek

Osoba, která používá řečové jednotky v řeči, by měla rozumět jejich významu dobře. To mu pomůže vyhnout se komickým a nepříjemným situacím, které mohou vzniknout kvůli zneužití slov nebo nedorozumění jejich významu. Dějiny frazeologických jednotek, znalost zdrojů jejich výskytu v jazyce umožní člověku lépe informovat v této oblasti.

Velká skupina frazeologických revolucí vznikla z lidských pozorování přírodních a společenských jevů. Například "hodně sněhu - hodně chleba", "vyděšená vrana se bojí bush", "jablko nespadá z jabloně".




V neposlední řadě na počtu frazeologie je skupina, která se vynořila z mytologie, biblických tradic či konkrétních historických událostí. Příklady takových kombinací mohou být styly: „Babel“, „Mother prošel“, „jablkem sváru“, „Ariadne je závit“. Seznámit se s takovými frazeologickými jednotkami otevře dveře světu historie nebo starověké mytologie.

co jsou příklady frazeologie

Vznik určité skupiny frazeologických jednotek je spojen s odbornou činností člověka, jeho řemesel. Například kombinace "ani chmýří ani peří" nebyla nejprve použita u lovců a znamenala touhu po dobré kořisti na lovu.

Půjčování z jiných jazyků je také běžným jevem v frazeologii. Z německého jazyka přišel výraz "nezdařil se na zkoušku".

Velká skupina frazeologických jednotek je kombinace, která jsou spojena s písmeny Staré slovanské abecedy. Příkladem jsou takové frazeologické jednotky: "začít se základy", "dot i", "dát dobrý".

"Je to hroznější než kočka šelmy", "Vy jste všichni zpívali - to je ten případ", "Jdi tam - nevím kde." Zde jsou příklady udržitelných kombinací, které přišli do jazyka z lidových a literárních děl.

Zdroj frazeologie se mohou stát moderními uměleckými formami - kinem, literaturou, divadlem.

Klasifikace frazeologických jednotek

Žádný ze stávajících typů klasifikace frazeologických jednotek podle názoru lingvistů nemůže být považován za vyčerpávající. Hlavním důvodem je velké množství přechodných forem frazeologických kombinací, které někdy nelze přičíst žádnému konkrétnímu typu.

Subjektivní přístup k definici skupin frazeologických jednotek také probíhá mezi lingvisty. Tato skutečnost vede k tomu, že v oboru se objevují nové pojmy namísto těch, které již existují. V této situaci je vznik záměny prostě nevyhnutelný.

Z toho, co bylo řečeno, můžeme usoudit, že klasifikace frazeologických jednotek je otázkou, kterou musí vědci řešit v budoucnu.

Dnes se však klasifikace používá častěji než ostatní, přičemž se vezme v úvahu stupeň "adheze", kombinace slov v rámci frazeologie. Vycházíme z následujících skupin: fúze (idiomy), frazeologické jednoty a kombinace. Samostatná skupina se skládá z přísloví, výroků, aforismů a okřídlených výrazů.

Idiomy

Významnou částí frazeologie jsou idiomy (fúze). Překlad z řečtiny vám umožňuje pochopit význam tohoto výrazu. Idios znamená "podivné", "mimořádné".

Pro fúzi je charakteristické, že význam celé frazeologie nelze shrnout z významu slov, která ji tvoří. To lze vysvětlit skutečností, že z dávných dob došlo k jazykům.

Příklady takových frazeologických jednotek: "divnout se na to", "špatně z modré", "porazit vědra", "ostřit lyces".

klasifikace frazeologie

Jednotlivé frazologické jednotky tohoto typu jsou charakteristické pro určitý jazyk a jejich doslovný překlad do jiných jazyků je nemožný bez ztráty významu. Zvažte například, jak můžete popsat situaci, kdy se lidé setkají sami.

V ruštině budou říkat, že se setkají "tváří v tvář". Pro řečníky tohoto jazyka bude velmi jasné, co bylo řečeno. Francouzi budou popisovat situaci slovy: tête-à-tête. Překlad výrazu do ruštiny způsobí úsměv - "hlava s hlavou" znamená tento výraz. Z angličtiny se tváří v tvář přeloží jako "tváří v tvář". A německý zwischen den vier Augen bude znamenat "mezi čtyřmi očima".

S tímto příkladem se člověk může znovu ujistit, že idiomy jsou originální výrazy, které mohou existovat v jazyce konkrétního člověka, jejich význam je pochopitelný pouze tehdy, když jsou slova společně používána, je nedělitelná.

Frázová jednota

V ruském jazyce se objevují figurativní obraty řeči, jejichž lexikální význam lze do jisté míry odhalit, spoléhat se na význam slov, která je tvoří. Tyto řečové řeči se obvykle nazývají frazeologická jednota. Příklady: "házet prach v očích", "dát zuby na polici," "nulová pozornost", "jako voda z gusher."

frazeologické jednotky se zájmeny

Jedním z rysů frazeologické jednoty je, že má přímý a obrazový význam. Například "jděte do klidového stavu". První smysl je přímý - být v části silnice, odkud není cesta ven, a obrazový význam není vidět východisko z existující životní situace.

Phraseological kombinace

Existuje další významná skupina frazeologických jednotek, která se nazývala "frazeologické kombinace". To zahrnuje slova s ​​volnými a souvisejícími významy. V tomto případě je integrální sémantický význam frazeologie složen z jednotlivých významů slov, které tvoří. "Přátelský prsten", "citlivá záležitost", "přísaha nepřítele", "raskvasit nos" - příklady takových kombinací.

Napsat idiomy z této skupiny může být různý, to znamená, že je možné nahradit ji alespoň jedno slovo - „spálit žárlivostí“ „hořet hanbou“, „vypálení s nenávistí“, „oheň lásky“

napište frazeologii

Phraseological výrazy

Zvláštní skupina frazeologických jednotek je známými přísloví z dětství, řečeno, okřídlená slova, aforismy. Pro ni je možné nosit slovní známky. Takové lexikální jednotky se nazývají "frazeologické výrazy".

Ve srovnání s jinými typy frazeologických jednotek je tato skupina nejčastěji používána v hovorové a knižní řeči.

Frázová pojmy - synonyma

Někdy najdete různé frazeologické jednotky, které označují stejný jev, předmět, atribut, činnost. Takovéto frazeologizace mohou patřit k jednomu nebo různým jazykům.

Například v ruštině je dobře známá frazeologie "dělat z létání slonů", což znamená "zveličovat význam události". Fráze s podobným významem existuje v jiných jazycích. "Vytáhnout vidlici z jehly" - to jsou to, co říkají v Polsku. Také v češtině existuje výraz s podobným významem. Znělo to takto: "udělej velbloud z kořene". A v angličtině existuje frazeologie, "aby se z horolezectví stala hora."

Fráze-synonyma mohou existovat v jednom jazyce. Zvažte například situaci, kdy by mělo být řečeno o tom, jak člověk funguje. Jeho akce byla popsána jasně a živě, nejpřesnější využití stávající frazeologie -. „Tvrdě pracovat“ „tvrdě pracovat“, „vyhrnuli rukávy do práce“,

Zájmena v frazeologických teoriích

Pokud se podíváme na stabilní kombinace z pohledu použití různých řečových slov v nich, lze poznamenat, že frazeologické jednotky se zájmeny jsou velmi běžné. V tomto případě jsou nejběžnější majetkové, opakující se, definitivní zájmena. Příklady takových frazeologizmů „být v pohodě“, „Vzpamatuj se,“ „prohrábnout“, „nést na svých bedrech“ a mnoho dalších.

historie frazeologie

Slovní výrazy se zájmenou jasně charakterizují osobu, dávají mu hodnocení, odrážejí chování, stav a jeho činnost.

Proč je frazeologie použita v jazyce?

Phraseological obraty zdobí řeč, takže je nápaditý, expresivní. Stabilní kombinace obohacují lidská slovní zásoba, což mu umožňuje vyjádřit se nejpřesněji a nejjasněji. Když používáme frazeologii, člověk může přesně a stručně vyjádřit hlubokou, hlubokou myšlenku - dvěma nebo třemi slovy.

Phraseologisms dokážou zdobit jazyk literárních děl, takže spisovatelé a básníci toto značně používají, čímž vytvářejí jejich výtvory živé, nenapodobitelné a barevné.

Pozornost na historii výskytu frazeologických jednotek, jejich význam umožní komukoli zlepšit svou obecnou úroveň znalostí.

Člověk myslet na otázku, jaké jsou slova v jazykové idiomy, nedobrovolně dochází k závěru, že se jedná o stabilní kombinace zvláštní připomínkou života a kultury lidu, jeho staleté tradice, historické zkušenosti. Rozpoznávání je památkou lidí, kteří patří do určité národní kultury.

Phraseological slovníky

Lexikální význam frazeologických jednotek, historie jejich výskytu v jazyce, přípustné formy použití lze nalézt v jednom z slovníkových slovní fráze. Dnes jsou docela publikovány.

Materiál příruček je rozdělen do slovníku. Shromáždili všechny dostupné informace o této nebo té frazeologii. Při zlepšování kultury řeči, obohacení slovní zásoby může být takový slovník neocenitelný.

Kromě toho odborníci poznamenávají, že dostupné zásoby frazeologických jednotek - to je bohatství jazyka - jsou používány lidmi ne zcela, omezeně. Někteří filologové vám proto doporučují, abyste se sami sebe naučili nové výrazy. Po takových činnostech začíná člověk lépe porozumět, pro něž se slova používají v jazyce frazeologických jednotek a používají je v řeči.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru