nisfarm.ru

Idiomatický výraz a jeho původ

Idiomatický výraz je stabilní kombinace slov s nezávislými sémantiky. Docela často idiomy jsou také nazývány frazeologické jednotky. Stojí za zmínku, že termín "idiomatický výraz" se používá ve vědeckých kruzích, frazeologie je definice používaná v každodenním životě.

Vzhledem k hodnotám idiomatického výrazu je nutné brát v úvahu ne jednotlivé složky, ale jeho hodnoty jako celek. Pokud zlomíte frazeologii na slova a teprve poté se pokusíte porozumět významu, dostanete pouze soubor slov. Pamatujte, že idiomatické výrazy jsou neoddělitelné. Je to forma, která určuje jejich význam a smysl.

idiomatický výraz

Idiomatické výrazy jsou vlastní ve všech jazycích a nesou otisky kulturního a historického vývoje lidí. To je způsobeno skutečností, že frazeologické jednotky odrážejí skutečnosti tohoto nebo těch lidí - zvyky, jména a názvy měst.




Například, frazeologie: "Jídlo s vévodou Humphrey". Pokud ji přeložíte do ruštiny, získáte: "Jídlo s vévodou z Humphrey". Ale kdo je a co to znamená mít s sebou večeři - nerozumíme. Pokud se podíváte na historii frazeologie, je zřejmé, že než žebráci požádali o almužny z hrobu tohoto vévodu. Ukazuje se, že v ruštině lze tento výraz přeložit jako: "zůstaňte bez večeře", "buďte chudí".

Idiomatické výrazy mohou být rozděleny do několika skupin v závislosti na jejich původu.

idiomatické výrazy

První skupina zahrnuje biblická frazeologie původu. Patří sem taková slova jako "Sodom a Gomorrah", "zakázané ovoce". Náš jazyk se je naučil od přijetí křesťanství a šíření církevní literatury na území Kyjevské Rusi.

Druhá skupina by měla obsahovat idiomatické výrazy vypůjčené z dávné literatury: "Augean stáje", "Achilova pata". Tyto frazeologické jednotky, jako idiomy první skupiny, lze nalézt v kterémkoli ze známých jazyků.

Do třetí skupiny odkazujeme na původní ruské výrazy: "zavěste nos", "váš jazyk přinese do Kyjeva". Do frazeologických jednotek lze často nalézt příbuzné jazyky, například ukrajinské, běloruské. To se vysvětluje skutečností, že tyto národy se dlouhou dobu těsně vzájemně kontaktovaly a rozvíjely se prakticky synchronně.

Ruské výrazy

Idiomatický výraz může také vstoupit do našeho života prostřednictvím literatury. Je známo, že díla velkého dramatika Williama Shakespeara se staly jedním z hlavních zdrojů anglické frazeologie.

Zajímavé idiomatické výrazy také vznikají při překládání textu z jednoho jazyka do druhého. Docela často se to stane, pokud jazyk, na který je text přeložen, nemá přímý ekvivalent frazeologie. V tomto případě je idiomatický výraz přeložen trasováním. Příkladem toho mohou být frazeologické jednotky jako "modrá skladba", "široká noha". Časem vstupují do lexikálního fondu jazyka a stávají se jeho nedílnou součástí.

Jakékoli idiom - to je moudré, zručný moderní myšlenka, která s sebou nese určité informace, které jsou srozumitelné pouze rodilými mluvčími.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru