nisfarm.ru

Význam frazeologie "vložte hole do kol" a historii jejího původu

Velmi zajímavá část vědy o jazyku je ta, která studuje stabilní kombinace slov,

podobný ve smyslu jedné lexemu. Jsou nazývány frazeologickými jednotkami. Existuje několik typů podobných formací. Fyzické kombinace jsou tudíž kombinace slov, kdy význam integrálního konceptu není motivován jejich významem, jako například ve výrazu "zmrazit červ".

"Vložení prutu do kolečka": význam frazeologie

Každá z tokenů obsažených ve frázi si zachová obrazovou hodnotu, která vytváří celkový význam výrazu. V tomto případě vidíme před sebou frazeologické jednoty. Příkladem je dané kombinace.Význam frazeologie pro upevnění koleček

Význam frazeologie "vložení tyčí do koleček" je nesouhlasný. Říkají, že když chtějí zdůraznit, že někdo záměrně zasahuje do nějakého podnikání při provádění plánu.




V moderním chápání nejčastěji hovoříme o překážkách, které vytvářejí úředníci, byrokraté, tvůrčí lidé, myslící, inovátoři ve svých nových nápadech, práci nebo objevech.

Historie vzniku frazeologie "vkládání tyčí do koleček"

Společný názor na vznik této kombinace se nedodržuje. Význam frazeologie "vložení tyčí do koleček" se může vrátit k přímému významu takové akce.tyče v kolečku Je tak vyjádřen takový názor, jako kdyby tento obrat vyplynul ze zvyku užívání speciálních tyčí k případnému zpomalení / zastavení vozíku, vozíku nebo jiných dopravních prostředků. Existovala tedy stabilní kombinace "tyčinek v kolečkách", jejichž původ byl způsoben fyzickým působením.

Synonyma frazeologie "vkládání hole do koleček"

Je známo, že mnoho slov a výrazů v ruštině má podobný výraz "dvojčata". Kombinace není výjimkou. Význam phraseologism „dát mluvil kola“ se vztahuje nejen na „prevenci“, „nedávají“, „v cestě“, „postavit“, „trhat“, ale výrazy jako „být kost v krku“, „stát (stand) přes silnici (někdo na cestě) „“ házet na nohy kus dřeva „“ turn out (budou) překážku (překážkové) ‚‘ zablokovat „“ zmatený kartu ‚‘ přes silnici „“ svázat nohy a ruce. "držte hůl v synonymu kola

Celkově je pro výraz "vkládání tyčí do koleček" synonymum jakékoli slovo nebo kombinace s významem "zasahovat", "vytvořit problém".

Je zajímavé, že tato zdánlivě čistě ruská fráza má své analogie se stejným významem v jiných evropských jazycích. Přeloženo z francouzských zvuků zcela v ruštině, s angličtinou - „vložit paprsek v kole někoho jiného“, španělsky - „zakopl“, ze Němec -. „Házet klacky s někým pod nohama“ Jak vidíme, udržitelné výrazy Mnoho lidí tento význam používá.

Použití frazeologie "vložení tyčí do koleček" v literatuře

Používání stálých výrazů spisovatele v jejich práci obohacuje jazyk děl. Význam phraseologism „dát mluvil kola“ v literární jazyk je potvrzena jeho častým použitím spisovatelé různých časech - od klasiky až po současníky. Například v „Válka a mír“ říká Tolstoj: „Bůh dá jen to, že princ Kutuzov ... vzala skutečnou moc a nedovolí, aby někdo vložit sám mluvil v kole.“

Sergej Sergejev-Tsenskyho "Brusilovův průlom" také používá tento stabilní výraz. Výňatek: "Tak pracujte jako Alexey Alekseevich, protože je třeba být ohromeni, ale za tohle nemusíte dát hůl! "

Vladimír Tendryakov v "Pád Ivana Chuprova" také použil tuto frazeologii. Výňatek: "Proto jsem přišel k vám. Ale jsou ti, kteří mě vezou do kolečka. "

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru