nisfarm.ru

Tunel nebo tunel - jak správně? Jak vyslovit slovo "tunel"

Přizpůsobení vypůjčená slova

k zákonům nového jazyka pro ně se vždy stává s problémy. V tomto ohledu často mají potíže hláskování těchto výrazů. Jako příklad se podíváme na to, jak je napsáno "tunel" nebo "tunel". Koneckonců, tento termín přišel do ruského jazyka v polovině devatenáctého století. a od té doby vyvolává spor o způsob, jakým je psáno a vyslovováno.

Co znamená slovo "tunel" (nebo "tunel")?

Předtím, než se zabýváte psaní, stojí za to poznat význam studovaného mužského jména. Tento termín se týká speciálních podzemních konstrukcí, kterými projíždí železniční tratě, automobilové trasy nebo běžné pěší / cyklistické cesty. Rozměry a délka těchto konstrukcí mohou být různé. tunel nebo tunel

V posledních letech se tento termín je také nazýván náušnice velké velikosti, která je vložena do ušního boltce, a tím ji protahování. Je zajímavé, že na první pohled má novinka spíše starou historii. Podobná tradice existovala mezi starověké kmeny na různých kontinentech dlouho před naším letopočtem, a dali tunely (nebo tunely) ve rtu, nozdry, tváře, atd. tunel nebo tunel

Dnes móda pro takové šperky mezi mladými lidmi postupně umírá, ale pravděpodobnost návratu je v budoucnu velmi vysoká.

Jak psát správně




Po pochopení lexikálního významu daného slova je užitečné naučit se správně napsat "tunel" nebo "tunel". tunelu nebo tunelu, jak je napsáno

Podle moderních norem ruského jazyka jsou obě možnosti správné a rovnocenné. A taková tradice se usadila od devatenáctého století, kdy se termín dostal do ruštiny. Takže dnes, jako před sto lety, můžete svobodně mluvit a napsat "tunel" nebo "tunel" podle vašeho uvážení, aniž byste se báli, že uděláte chybu.

Historie vzhledu v ruském jazyce o způsobu psaní "tunelu"

Vzhledem k tomu, že oba varianty jsou rovnocenné, stojí za to objasnit, proč takový případ vznikl.

Faktem je, že v ruštině tento termín prošel prostředníkem anglického podstatného tunelu. Spolu s jménem byl také vypůjčen způsob výslovnosti: [tunelrsquo-]. Existovala tedy varianta písma "Tunel" s písmenem "y".

Stojí za zmínku, že se uchytila ​​mezi inženýrů a specialistů na výstavbu těchto zařízení. To je důvod, proč se to tak uzkoprofilnye příbuznými pojmy jako „tunelování» (tunelování) a názvem ‚byly vytvořeny syndrom karpálního tunelu‘ onemocnění (syndrom karpálního tunelu). tunel nebo tunel V tomto slově a taková fráze nikdy nenapsáme písmeno "o" na místě "y". Nicméně pokud nemluvíme o názvu nemoci, může být přídavné jméno "tunel" také napsáno písmenem "o": "tunel".

Stojí za zmínku, že ve francouzštině (z nichž termín právě dostal k Britům), slovo je hláskované a prohlásil s „y“ - tunel (ne Tonnelle, podle některými lingvisty jako slova tímto způsobem znamená „trn“ ne "tunel").

Odkud pochází varianta psaní?

Jak již bylo uvedeno výše, psaní "tunelu" nebo "tunelu" se šířilo téměř od chvíle, kdy narazila na ruský jazyk. A žádný slovník nezaznamenává použití pouze jedné možnosti.

Odkud pochází tradice psaní a mluvení "tunel"? Chcete-li odpovědět na tuto otázku, stojí za to pamatovat si trochu historie. Takže v devatenáctém století, navzdory válce s Napoleonem, francouzština byla jedním z nejběžnějších mezi šlechty. Ačkoli toto slovo bylo také napsáno a vyslovováno "y", termín byl tvořen ze starého francouzského podstatného jména. Lingvisté se domnívají, že to bylo zase zapůjčeno, ale ze španělštiny, která existuje dnes a je přeložena jako "barel". tunel nebo tunel

Mimochodem, v jazyce, který používá francouzské příbuzné slovo k němu t - „ton“ (míra hmotnosti) a méně „sud“ (ačkoli často použitý v tomto smyslu termín známý všem Baril).

V souvislosti s tím, že v 19. století. (Stejně jako dříve) pro výstavbu inovací jsou obvykle pozváni cizinců, francouzský může udělali tradici psaní a mluvení s ‚o‘ a Němců (v jazyce, který toto slovo je také napsán tunel) - s „Y“.

Je možné napsat v ruštině toto podstatné jméno jedním písmem "n"

Zajímavým faktem, dvojité pravopisu slov podle studie není jedinečná do Ruska, ale i pro běloruské (tunel a Tonel), bulharský (Thunell a Tonel), litevský (tonelis a tunelis) a polského (a Tonel tunel). Mimochodem, pravděpodobně prostřednictvím druhé, by to mohlo spadnout do ruštiny. Ale v ukrajinském jazyce, je přípustné použít pouze jeden způsob psaní: „tunel“.

Stojí za zmínku, že ve většině výše uvedených překladů termínu nejsou napsány dva, ale pouze jeden písmeno "n". V tomto ohledu někteří lidé mají otázku, ale jak správně napsat: tunel nebo tunel, podle pravidel ruského?

Na rozdíl od většiny slovanských jazyků je v Rusku povoleno pouze dvojité "nn" a ve variantě "tunel" a "tunel". Podobný rys byl jednou vypůjčen z anglického jazyka, ve kterém je tento pojem vždy napsán dvěma literárními nn-tunely.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru