nisfarm.ru

Rakouský jazyk. Oficiální jazyk Rakouska

Rakouský jazyk je jakousi německou normou. Má vlastní písemnou a ústní podobu. Používá se v Rakousku a na severu Itálie. Tento jazyk je v této oblasti považován za nejdůležitější. To je on, kdo je hlavní v médiích a dalších formálních situacích. V každodenním životě mnoho Rakušanů používá bavorský a alemanický dialekt německého jazyka.

Rakouský

Rakouská republika

Jazyk, který je nyní ve státě oficiální, se narodil v polovině 18. století. V roce 1774 zavedla císařovna Marie Terezie a její syn Josef II. Povinnou školní docházku. V té době byla Habsburská říše vícejazyčná. Písemná norma byla "vysoká němčina". Významný vliv na něj vyvolaly bavorské a alemannické dialekty. Lingvista Johann Sigmund Popovich navrhl vytvořit nový standard. Jeho základem měly být jižní německé dialekty. Nicméně z praktických důvodů bylo rozhodnuto stanovit jazyk "saského duchovního" jako standard. Původně sloužil jako správní úřad v oblastech Meissenu a Drážďan.

Moderní Rakousko je evropský stát, jehož hlavním městem je Vídeň. Na severu hraničí s Německem. Obyvatelstvo Rakouska opustí 8,66 milionu lidí. Domorodí obyvatelé zde převládají. Mezi národnostními menšinami jsou Němci, Srbové a Turci. Celková rozloha státu je 83,879 km2. Rakouská němčina je měkčí a melodičtější, což usnadňuje rozšířené používání přípony-l. Tento jazyk mluví 88,6% obyvatel. Písemný i mluvený jazyk obyvatel Rakouska se liší od úředního německého jazyka. Nejvíce se podobá bavorskému dialektu.




Rakousko

Takže oficiální rakouský jazyk má stejný zeměpisný původ jako švédský a německý. V každé zemi však existují dialekty. Tento samostatný psaný formulář je používán po mnoho let. Je velmi složitý ve své gramatické struktuře a slovní zásobě. "Saský duchovní" jazyk není snadné pochopit ani rodné Rakušané a Němci. Existuje mnoho speciálních termínů. Tato forma nemá regionální odrůdy, protože byla používána vládou, která sídlí ve Vídni po mnoho let. Dnes se používá méně a méně, v dokumentech se postupně nahrazuje německou normou.

Moderní rakouský jazyk

Nový písemný standard vyvinul Josef von Sonnenfels. Používá se v moderních školních učebnicích od roku 1951. Vydává je Federální ministerstvo školství, umění a kultury Rakouska. Před tím, už téměř 300 let, byl dialekt mluvený císařskou rodinou Habsburků a věděl, že je standardem. V porovnání s moderní verzí měl velký zvuk nosu. Jazyk nebyl stanoven jako standard - mluvila ho vysoká společnost.

Německý jazyk je oficiálním jazykem v Rakousku podle Ústavy republiky. Asi 8 milionů lidí to mluví. Zákon také opravuje jazyky národního menšin. V Korutanech a Štýrsku se používá slovinština, v Burgenlandu - maďarském a chorvatském.

Německý jazyk

Jako dialekt

Německý jazyk je pluricentrický. Proto není možné říci, která z jejích forem, přijatá jako oficiální v jiných státech, je správná. Zdá se, že rakouský jazyk je jedním z odrůd německého standardu. Situace je podobná vztahu mezi britskou a americkou angličtinou. Tam je rozdíl v některých menších aspektů (např výslovnost, slovní zásoba, gramatika), ale lidé z Rakouska a Německa mohou komunikovat.

Standardní němčina v Rakousku

Úřední slovník definuje pravidla gramatiky a výslovnosti přijatá ve státě. Poslední reforma proběhla v roce 1996. Rakouská republika však jazyk používá poněkud jinak než v Německu. Zejména výrazné rozdíly v kulinářské, ekonomické a právní rovině. To je dáno historickými zvláštnostmi vzniku Rakouska a Německa jako samostatných států od konce 19. století.

Rakouská němčina

Gramatika a slovní zásoba

Německy dialekt, stejně jako švýcarské, používá pomocné sloveso Sein v dokonalém čase, a to nejen pro vyjádření pohybu, ale i státu. Při ústním projevu se forma preteru téměř nepoužívá. Výjimkou jsou některé modální slovesa. Rakouská němčina se také liší v lexikálním pojetí. Například v Německu se Januář nazývá Januar. V Rakousku - Jänner «letos,“ překládá jako HEUR, a ne Dieses Jahr, «schodiště» - Stiege, ne Treppe, «komínový» - Rauchfang namísto Schornstein. Existuje mnoho správních, právních a politických termínů, názvy produktů. Mezi ně patří:

  • Brambory. V němčině - Kartoffeln. V Rakousku - Erdäpfel.
  • Broušená krém. V němčině - Schlagsahne. V Rakousku - Schlagobers.
  • Hovězí. V němčině - Hackfleisch. V Rakousku - Faschiertes.
  • Zelené fazole. V němčině - Kartoffeln. V Rakousku - Erdäpfel.
  • Květák. V němčině - Blumenkohl. V Rakousku - Karfiol.
  • Růstové klíčky. V němčině - Rosenkohl. V Rakousku - Kohlsprossen.
  • Marhule. V němčině - Aprikosen. V Rakousku - Marillen.
  • Rajčata. V němčině - Paradeiser. V Rakousku - Tomaten.
  • Palačinky. V němčině - Pfannkuchen. V Rakousku - Palatschinken.
  • Maso sýrového sýra. V němčině - Quark. V Rakousku - Topfen.
  • Křen. V němčině - Meerrettich. V Rakousku - Kren.

Neměli bychom zapomenout na "falešné přátele" překladatele. Některá slova v obou jazycích jsou napsána stejně, ale mají zcela odlišné významy.

Rakouský dialekt němčiny

Regionální aspekty

Rakouská němčina obsahuje řadu dialektů. Mohou být slyšeny v každodenním projevu. Pro obyvatele Bavorska je jednodušší porozumět Rakušanům. Jednoduchá slova jsou stejná nebo velmi podobná v mnoha dialektech, ale mohou být vyslovována různými způsoby. Často je možné pochopit, kde se rodiče narodil, téměř okamžitě. Po vstupu Rakouska do Evropské unie, jeho oficiální jazyk je chráněn protokolem číslo 10. Číslo 23, termín byl přidělen, které patří do sféry zemědělství. Je třeba poznamenat, že jde o bezprecedentní případ. Rakouská němčina je jediným pluricentrickým jazykem uznávaným mezinárodními nebo evropskými právními předpisy.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru