nisfarm.ru

Waleský jazyk je druhý oficiální jazyk Walesu

Podle statistik z roku 2011 je velšský používán v hovorové řeči asi 580 tisíc lidí. Podle sčítání lidu se čtvrtina lidí, kteří používají tento jazyk, narodila mimo Wales. Prakticky každý, kdo mluví velštinou, dobře ví anglicky. Ve Walesu mají oba tyto jazyky oficiální status.

Welsh

Dialekty jazyka

Ve velštině, stejně jako v každém jiném, existují dialekty. Jednou z nejjednodušších klasifikací je podmíněné rozdělení všech příslovců na severní a jižní. Rozdíly se týkají jak gramatických pravidel, tak výslovnosti, slovní zásoby. Navzdory tomu, že velština je menšina a je pod neustálým tlakem od Britů, na konci minulého to bylo pozorováno zároveň podporu růstu nacionalistických hnutí století. Často děti, které se přestěhovaly z Anglie do Walesu, začaly mluvit velšsky.




Welsh pravidla pro čtení

Griffith Jones a představení velštiny

Důležitou úlohu při zachování waleského jazyka hrál vzdělávací systém Griffith Jonesových škol. V době, kdy začal vytvářet slavné "kruhové školy", měl 47 let. Může se zdát zvláštní, že muž středního věku, trpící astmatem a neurózou, podnikl tak rozsáhlý projekt. Nicméně, lidé jako Griffith Jones, ve skutečnosti mezi velšsky lidi hodně. Hlavním účelem celé své existence, Jones věřil uchování jeho rodného jazyka. Ještě větší je jeho vzrušení o duchovním stavu lidí poté, co velké množství lidí zemřelo na epidemii tyfu.

Překlad velštiny

Použití mateřského jazyka je klíčem k úspěchu

Až do třicátých let 20. století většina rolníků neměla příležitost obdržet vzdělání nebo vzdělávat své děti. Teprve poté, co začala hrozná epidemie, bylo učiněno rozhodnutí o možnosti získat vzdělání od dětí z chudých rodin. Brzy se však charitativní školy rozpadly. Systém Griffith Jones byl mnohem hospodárnější a efektivnější. Jedním z jeho důležitých aspektů bylo využití intenzivního výcviku. Ale nejdůležitějším faktorem bylo používání velštiny ve třídě. Hlavním rysem škol, které předcházely inovacím Griffith Jones, bylo vedení výuky v angličtině. To vedlo ke zvýšení nepřátelství mezi obyvatelstvem.

Nicméně, po smrti Jonese, přítomnost velšského jazyka většinou právníků začala být považována za hlavní nevýhodu. To bylo věřil, že "opravit" to může být jen přes rozšířené zavedení angličtiny. Příznivci tohoto přístupu věřili, že velšané byli divo a nevzdělaní lidé. Toto způsobilo rozsáhlé rozhořčení mezi velšskou společností.

Welsh jazyk: pravidla pro čtení

Moderní verze jazyka vznikla na konci století XVI. Od té doby podstoupil pouze drobné změny, které neměly vliv na slovní zásobu. Mezi literárním jazykem a mluveným je významný rozdíl. Stres je téměř vždy na předposlední slabici. Existuje několik výjimek z tohoto pravidla - jen pár slov, kde poslední slabika má diftong. Samohlásky jsou rozděleny na dlouhé a krátké. V některých ohledech je zde také zvláštní "poloviční délka". Ve waleské abecedě je 29 písmen. Pravopis pravopisné verze jazyka byl vytvořen poměrně nedávno. Důležitou roli v tomto procesu hrála Morganova bible, vytvořená v 17. století.

Waleské abecedy

Waleština dnes

První vzdělávací programy, ve kterých probíhalo výuka ve dvou jazycích, se objevily teprve na začátku minulého století. Počátkem roku 2001 se počet škol, ve kterých se vyučovací hodiny ve velštině zvýšily na 52. Bilingvální politika ve Walesu se ukázala jako účinná. Přesto, i přes současný růst velšsky mluvících lidí, nejsou školy ve Walesu rovnoměrně rozděleny. V současné době také Welsh vysílá různé televizní a rozhlasové programy.

Přes všechny překážky, které musely projít velštinou, se mu podařilo zůstat naživu a úspěšně se rozvíjet v moderním světě. Velšská vláda však stále čelí mnoha důležitým úkolům. Zaprvé je třeba dále zvyšovat počet reproduktorů ve velštině. Zadruhé, problém používání jazyka mezi mladými lidmi je i nadále naléhavý. Je také nutné stimulovat používání velštiny mezi podniky soukromého sektoru.

V roce 2007 došlo v Swansi k zvláštnímu případu spojenému s používáním velštiny. Vzhledem k tomu, že tento jazyk je oficiální spolu s angličtinou, všechny dopravní značky a nápisy se dělají současně ve dvou jazycích. Na jednom ze silničních značek bylo nutné udělat nápis, že chodba byla uzavřena. Zaměstnanci silniční služby se obrátili na znalce jazyka, aby provedl překlad tohoto nápisu do waleského jazyka. Ale on byl na dovolené a odpověděl jim standardním vzkazem: "Nejsem v kanceláři." Protože odpověď znalec byla ve velštině, příjemci si mysleli, že to byl překlad. Několik měsíců na silnici visel tento dopravní značka.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru