"Přivést na bílé teplo": původ, význam a interpretace
Velký a mocný jazyk a nejen ruský jazyk. A to vše proto, že člověk díky němu může používat výrazy, které popisují praktiky, které nelze prakticky udělat. Například asi jen málo lidí, kteří hovořili s ruskými lidmi, byli v kovárně. Ale to jim nebrání, aby se odvážně uchýlili k frazeologii, "aby přinesli bílé teplo". Budeme mluvit o poslední stabilní kombinaci slov. Mluvme o jeho původu a významu.
Historie
Podle výrazu "kovář", zmíněného výše, lze předpokládat, že se nám projevil výraz z těch časů, kdy skutečnost dosud neznala kouzla vědecké a technologické revoluce. Ano, dlužíme výrazu "přivést k bílé teplo" kovářům a jejich řemeslům. Pro práci s kovem je třeba ho ohřát. Když teplota stoupá, změní se barva: nejprve je červená, pak žlutá a pak bílá - to je poslední fáze.
Význam
Analogicky s kovem bylo rozhodnuto, že lidská trpělivost se zřejmě také ohřívá nebo přehřívá. Nic však slibuje nic dobrého. Je čas objasnit význam "přivést na bílé teplo" - to znamená "hněv", "hněv", "vytahování se" (mimochodem, frazeologie).
Víte, je takové sloveso "vařené". Stejně úspěšně se aplikuje jak na rychlovarnou konvici, tak na osobu, která ztratila kontrolu. A teď se zdá, že toto sloveso je mnohem lépe odráží vliv hněvu, je to opravdu člověk přinesl do bílého žáru, nedá se nic dělat. A v tom je taková historická nespravedlnost. Na druhou stranu, pokud si představujete ty, kteří se jen nedávno rozzlobili, mohou vám po vypuštění páry dát milost. Například otec nenechal svou dceru na diskotéce, pak - skandálu. A pak, když se rodič uklidnil, našli kompromis s potomkem. To je vše, co je možné, že smysl lidové moudrosti je dokonce hlubší, než se nám zdá.
Stav postižení a stupeň trpělivosti
Ale výše je jen hypotéza. Je nebezpečné používat takové metody ve formě pravidla, protože lidé jsou všichni jiní. Obvykle, když jsou lidé vedeni do bílé teplo, nemohou mluvit o žádném jednání. Naopak, otázka je nakonec a neodvolatelně uzavřena.
Jediná věc, kterou jsme nevedli, je příklad, který by mohl jasně ukázat člověku v hněvu. Podobné ilustrace jsou poměrně jednoduché díky tomu, že Hollywood poskytuje rozsáhlý materiál. Vzpomínám si na film "Jsem dost" (1993) s Michaelem Douglasem v titulní roli. Jednoho dne se hrdina zbláznil a začal zničit všechno a všechno.
Stav ovlivnění, možná tak to přijde. Za prvé, člověk trpí, a pak "pokrytí emocionálního boileru slzy", a již emoce ovládají.
Ve skutečnosti existují situace a horší než ty, které jsou ve filmu zobrazeny. Někdy se to stalo jen proto, že někdo nemohl zastavit a přivedl dalšího člověka na bílé teplo. Existují tedy různé rodinné a domácí konflikty, někdy s fatálním výsledkem.
Pokud jde o hrdinu filmu, neměl jinou možnost, než jít dál po cestě ničení. Pokud čtenář potřebuje příklad, nebyla nalezena nejlepší ilustrace. Současně v uměleckém díle ukazuje, jak nebezpečné je být naštvaný a neumí ovládat své vlastní emoce.
- `Make nuts `je frazeologie. Význam a příklady
- Význam výrazu "jaro přišlo". Význam, interpretace a znaky jara
- Význam frazeologie je "zuřivý s tukem"
- "Hoření oleje v ohni": význam frazeologie, synonyma a vysvětlující příklady
- "Mutilat vodu": význam a původ frazeologie
- "Udržet střelný prach suchý": synonyma-frazeologie, interpretace a etymologie výrazu
- Význam frazeologie "držte prášek suchý", původ a příklady
- "Bez ročního týdne": význam frazeologie, její původ
- Význam frazeologie "na plevele není oklamán". Jeho původ
- Význam frazeologie "obloha vypadala s ovčí kůží", její původ
- "Z hrnce dva vrcholy": význam frazeologie, její etymologie
- Význam frazeologie "ve všech ostřích", jeho původ
- Význam frazeologie "bez krále v mé hlavě." Jeho původ
- Fráze "duše necítí". Význam a původ výrazu
- "Ačkoli míč se valí": význam frazeologie a historie jejího vzhledu
- Chop dřevo: význam frazeologie, původ, synonyma
- Denní chléb: význam frazeologie, původ, příklady
- "V rybí polévce" (frazeologie): význam a interpretace
- "Přinést bílé teplo": význam frazeologie, původ a interpretace
- "Pysky pro nafouknutí": význam frazeologie a interpretace
- Návrhy s frazeologickými jednotkami - ozdoba ruského projevu