nisfarm.ru

Čínská abeceda: systém pinyin a jeho vlastnosti

S příchodem psaní v nebeské říši byl hieroglyfický textový systém značení pevně stanoven, proto čínská abeceda jako taková neexistuje. Typicky je tento pojem pokryt "pinyinovou" metodou vytvořenou v minulém století pro přepis znaků do latinské abecedy.

Proč čínská abeceda neexistuje

Chcete-li odpovědět na tuto otázku, měli byste se podívat na definici. Říká se, že abeceda je sbírka znaků v psacím systému. Zdá se, jaký je úlovek?

Čínský skript je založen na hieroglyfech, které mají sémantický význam odděleně od ostatních znaků v textu a zase sestávají z klíčů. Při druhé situaci je situace naprosto stejná. Kromě toho může být klíč použit jako samostatný hieroglyf, tedy slovo.

Čínské hieroglyfy abecedy

Abeceda také znamená bezvýznamnost jednoho písmenového symbolu a malého počtu dobře zavedených, nezměnitelných písmen. Číňan nebo Putonghua má více než 50 000 hieroglyfů, přičemž se berou v úvahu různé modifikace, zatímco jejich počet je určitě neznámý a má tendenci se zvyšovat.

Co je "pinyin"

Jednoduše řečeno, "pinyin" je romanizační systém pro nebeský jazyk nebo způsob záznamu hieroglyfů slabiky. S jeho pomocí může být každé slovo zobrazeno v latině, což usnadňuje porozumění fonetické komponentě.

Čínská abeceda s překladem




Ukazuje se tedy, že čínská abeceda neexistuje a použití tohoto pojmu na tento soubor znaků není nic jiného než běžná chyba. Nicméně kvůli frekvenci jejího použití je někdy třeba vzít v úvahu.

Nicméně otázka, kolik písmen v čínské abecedě nemá odpověď na všechny výše uvedené důvody.

Počáteční "pinyin"

Jak bylo řečeno dříve, tento systém (dále jen "čínská abeceda") se skládá z latinských symbolů. Slabiny v podstatě tvoří souhlásky, samohlásky a jejich kombinace. Výslovnost iniciálů, stejně jako finále, má spoustu nuancí:

  • Například "m", "f", "s", "h" je podobná ruskému "m", "f", "c" a "x".
  • Existují odsouhlasené souhlásky ("p", "t", "k", "c", "sh", "ch"), pokud jsou vyslovovány vyžadující silné vypršení platnosti.
  • "n" v "Pinyinu" je více alveolární a "l" a "j" jsou podobné anglickému pokárání.
  • "q" se přečte jako "tys", "x" je jako "cb" a "z" a "zh" jsou pro "tsz" a "zh".
  • Souhláska "b", "d", "g" je extrémně těžké správně vyslovovat, protože představují něco mezi ruskými protějšky těchto zvukových a hluchých zvuků.
  • "r" na začátku slova nahrazuje slovo "f".

Finále

Čínská abeceda (hieroglyfy nejsou v něm obsaženy) také obsahuje samohlásky nazvané "finále". Často se skládají z diftongů a řídí se takovými pravidly výslovnosti:

  • "An", "en", "ao", "uo", "ou", "ei", "AI", "a" je přepsán jako "An", "En", "AB", "jo", " ow "," hey "," ah "a" a ".
  • Komplexní finalisté ia, ian, iao, iang, i, iu, , "yu", "yin".
  • "i" je podobný ruskému "a", ale nezmírňuje souhlásky. Je-li to jediná samohláska v slabice, je napsána jako "yi".
  • "y" se vyslovuje jako "y" nebo "wu" (identické s předchozím případem).
  • "er" nahrazuje "er".

Čínská abeceda s ruským překladem

Při použití romanizačního systému

Obecně platí, že „Pinyin“, to je čínská abeceda (znaky v něm jsou nahrazeny v Latinské slabik) se používá jako pomocný prvek pro turisty jako podpisy na různé indexy, nebo v přítomnosti vzácného znakového textu.

Čínská abeceda

Také romanization se používá k psaní zpráv na anglické klávesnici. Obvykle je to automatizovaný proces a přepis "Pinyin" se sám transformuje na hieroglyf.

Poslední, nejoblíbenější varianta je určena pro strukturování informací v seznamech a databázích: v nich je mnohem účelnější rozdělit slova na první slabiky pomocí transliterace do latinské abecedy. To usnadní vyhledávání nejen pro cizince, ale i pro Čínu.

"Pinyin" jako prostředek učení jazyka

Romanizační systém v latině obsahuje 29 slabiky a používá se jako pomocný krok ve studiu čínštiny. Umožňuje seznámit se se správnou četbou a výslovností samohláskových tónů díky přítomnosti diakritických znamének. Ve středním království je studium "pinyinu" povinné pro zahraniční studenty a je zahrnuto do učebních osnov všech moderních škol.

kolik písmen v čínské abecedě

Často výraz "čínská abeceda s překladem" odkazuje na přepis slabiky pro usnadnění výslovnosti. Pro stejný účel jsou přítomny diakritické značky.

Tón

V Putonghua má každá samohláska vlastní specifickou intonaci.

Slabiny se stejným způsobem výslovnosti mohou tvořit slova, která jsou od sebe navzájem radikálně odlišná. K tomu je nesmírně důležité zvládnout tóny - bez nich je znalost jazyka nemožná. Často, cizinec s nesprávně nastavenou intonací, nikdo nerozumí a jeho řeč je přijata pro nějaký neznámý dialekt.

Abychom se vyhnuli tomuto problému, učit se výslovnost by měla být přímo u učitele. Přirozeně, čínská abeceda s ruským překladem zde nepomáhá (přepis neposkytuje diakritické značky) a bude muset jít přímo do systému "pinyin".

Existují celkem čtyři tóny:

  1. Vysoká úroveň.
  2. Vzestupně od střední až vysoké.
  3. Nízká s dalším poklesem a následným zvýšením na střední tón.
  4. Vysoká s poklesem.

Porozumět jim pomůže výuku videí nebo učitel, ale je to lepší, jak bylo řečeno dříve.

Závěrem o čínské abecedě

Při návratu k předmětu nebeské říše stojí za zmínku, že čínští, stejně jako jiné jazyky, které mají hieroglyfické písmo, nejsou příliš podobné evropskému.

Jeho vlastnosti vylučují existenci standardní abecedy. Kromě toho se brzy pokusily nahradit obvyklý způsob psaní textu pro abecední kombinace rychle selhaly. Jednoduše řečeno, takové metody se v krátké době používaly a je nepravděpodobné, že by znovu ožily.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru