nisfarm.ru

Jaké jsou výrazy v ruštině: příklady

Často narazíme na slova, která jsou pro nás nepochopitelná. Okamžitě vzniká otázka, jaké jsou podmínky v ruštině? Je třeba si uvědomit, že tato slova mohou být přičítána různým skupinám. Některé z nich mohou mít původní význam. Studium terminologie se obecně výrazně rozšiřuje lidská slovní zásoba

a jeho obzory.

Pojem

Takže jaké jsou podmínky v ruštině? Toto slovo nebo fráze, které volá zvláštní koncept z určité sféry. Všichni patří do stejné kategorie slovní zásoby.co jsou termíny v ruštině

Můžeme předpokládat, že terminologie je systém všech výrazů existujících v ruském jazyce. Tento slovník se vyvíjí dostatečně rychle a naznačuje internacionalizaci fondu, jakož i specifičnost národního a jazykového využití.

Charakteristiky

Charakteristické rysy pojmů jsou jejich jedinečnost. Na rozdíl od slov z obecné slovní zásoby nejsou výrazné. To znamená, že tato slova postrádají emoční barvu, nesouvisí s kontextem. Jak již bylo zmíněno, výrazy zahrnuty v části slovní zásoby, které tvoří určitý systém pojmů ve vědě, výrobě, atd Jejich hlavním rysem - .. Jednoznačné, systematické a stylistické neutrality. Existuje názor, že pojmy mohou být nejen podstatná jména, ale i slovesa, přídavná jména a příslovce. Jsou schopni přejít do obecné slovní zásoby. Nebo naopak, jednoduchá slova se mění z důvodu kontextu. Stává se také, že koncept okamžitě vstoupí do několika terminologických systémů a stane se stejnoměrným.

Klasifikace

Jaké jsou výrazy v ruštině a jaká je jejich klasifikace? Dosud neexistuje systematizace. V ruštině lze definovat pouze některé typy výrazů: vysoce specializované a obecně akceptované. První používají lidé pracující v určité sféře. Ta druhá, dlouhá doba, vstoupily do literárního jazyka a jsou srozumitelné všem.jaké jsou výrazy v ruských příkladech

Je třeba poznamenat, že kromě vysoce specializovaných (lékařských, vědeckých, vojenských, právních) existuje také určitá skupina cizích termínů v ruském jazyce.

Skupiny




Skupiny výrazů v ruštině jsou také obtížně definovatelné. Například je možné klasifikovat jazykové definice do následujících skupin:

  • Stupeň abstrakce. Patří sem pojmy univerzální, jedinečné, které označují určitý fenomén nebo specifické pojmy pro určitou skupinu jazyků.
  • Patří do systému pojmů. Tato skupina obsahuje tradiční definice, které nazývají vědecké koncepty, stejně jako individuální pojmy, které mají koncept autora.
  • Vnitřní tvar. Patří mezi ně motivační a nemotivované pojmy. První z nich byly vytvořeny přirozenou cestou, zatímco druhé se objevily jako stopovací papír a půjčování.
  • Genetická vlastnost. Zde jsou rodné ruské termíny, půjčky, mýty a etnonymi.
  • Složení. Skládá se z jedné nebo více slov.

Stojí za zmínku, že poslední skupina výrazů se přímo týká jazykové skupiny.

Lékařské

Lékařské pojmy v ruštině jsou často vypůjčené pojmy, které mají své latinské analogie. Slovní zásoba slovní zásoby pochází ze společného indoevropského jazyka, který se stal základem celého slovanského jazyka.lékařské výrazy v ruštině

Věří se, že lékařské znalosti byly uchovávány a shromažďovány kněžími Magi. Dokonce i samotné slovo "doktor" má společné kořeny se slovesy "grumble" a "talk". To je způsobeno tím, že v té době mohl být léčen pouze kouzelníci, kouzelníci, průvodců, a tak dále. D. Lékařské termíny v ruštině přišel k nám značné množství. Přes popularitu latinských pojmů, mnozí Common slovanské slovo známe dnes: stehenní, slezina, hrtanu, nemoc, hnis, vředy, křeče.

V té době bylo také mnoho jména nemocí. Například inspirací je současný astma, kamchug - artritida, padající nemoc - epilepsie. Je také zajímavé, že je nyní obtížné najít analogii a identifikovat takové nemoci. Význam termínů v ruském jazyce, jako například "lymfatické uzliny", měl dříve jméno, které je také známé všem - "kukuřice". Totéž se slovem "železo", který označil "otok". Postupně se stalo, že lékařské pojmy byly rozděleny do čtyř skupin: primordiálně ruský, půjčený klasicismus, západní Evropan a latina.slova v ruštině

Vědecké

Vědecké pojmy v ruštině zaujímají poměrně velké místo. To je způsobeno tím, že věda může být biologická, matematická, fyzická atd. Pro každou skupinu potřebujeme vlastní systém konceptů a notace. Ukazuje se tedy, že takové výrazy v ruském jazyce jsou nepokojným a neurčitým "plukem". Čím více interpretací je slovo přijímáno, tím více je nepochopitelné jeho význam. Existují některé pojmy, které mají více než 100 konceptů. A to už je každý zavádějící.

Stává se také, že termín získává domácí význam a jeho původní definice ztrácí. Kvůli takzvanému pracovnímu vytížení domácnosti se slovo jako "nabídka" stává nejednoznačným. V tomto případě vědci raději používají půjčené pojmy. Výběr cizího slova, při překladu všech definic domácností, okamžitě zmizí.význam výrazů v ruštině

Vědecké pojmy z hlediska ruského jazyka, jako jsou lékařské, jsou většinou založeny na řeckých a latinských slovech. Existuje několik vědců, kteří věří, že s pečlivým studiem je možné určit základní jazyky: ruštinu a arabštinu.

Anglicky

Anglické pojmy v ruském jazyce jsou rychle a široce využívány. Je to způsobeno rozšiřováním a popularizací počítačového světa, technologie atd. Jedním z nejjasnějších příkladů jsou fotbalové koncepty. Když víte, jaké výrazy jsou v ruštině, příklady poskytnou vizuální popis. Z anglického jazyka přišlo spousta slov. Dlouho se pamatují a jsou známí všem rusky mluvícím lidem. Například dokonce i školák ví, že úder ze vzdálenosti jedenácti metrů se nazývá trest - zkrátka trest. "Brankář" má stejný analog v angličtině, i když v ruštině je synonymum - "brankář". Pozice ofsajdu je naše známá "offside", a "rozhodčí" je náš ruský "soudce".

Něco podobného se stalo s anglickými termíny v technologii. "Počítač" je dlouhý čas obvyklý pro všechna slova. Totéž se stalo s smartphone v posledních letech. Dotknutá obrazovka pro mnohé je již dlouho "touchpad" nebo "dotyková obrazovka". Ti lidé, kteří se dobře vyznají v oblasti počítačů, znát pojmy, jako je „Ověření“, „Účet“, „přezdívku“, „News“, „notebook“ a mnoho dalších.skupiny výrazů v ruštině

Podobný jev nastává v podmínkách ekonomiky. Je známo, že ve všech těchto slov: „export“, „dovoz“, „dividendy“, „sleva“, „trh“, „inflace“, etc. V podnikání, každý ví, koncept: .., „Rozpočet“, „vkladů“, „ředitel“ , "Prezident", "konference", "termín", "konsenzus". Obecně platí, že v oblasti finančních a obchodních anglických termínů, které jsou obsaženy ve slovníku ruského jazyka, velmi hodně.

Zahraniční

Stejně jako angličtina, cizí termíny v ruském jazyce jsou zakořeněny po velmi dlouhou dobu. Samozřejmě ze všech zámořských slov je skupina angličtiny možná největší. Tvorba lexikologie ruského jazyka byla ovšem ovlivněna i francouzskými, od kterých jsme si vypůjčili slova jako "prapor", "oddělení". Podobně, z německého jazyka, do naší vojenské skupiny přišlo mnoho termínů: "voják", "velitelství", "důstojník". Jak již bylo zmíněno dříve, některé definice pocházejí z latiny. Vedle lékařských, mnoho z nich bylo ve vědecké skupině: "vzorec", "poloměr", "evoluce". Řeka také ovlivnila ruský jazyk. A dal nám slova týkající se vědy a umění: "geometrie", "filozofie", "komedie", "poezie" atd.

Profesionalita

Když víte, jaké výrazy jsou v ruštině, měli byste věnovat pozornost tomuto pojmu jako profesionalitě. Jedná se o speciální slova používaná lidmi určité profese. Tento pojem se liší od pojmů tím, že jsou speciálně schválenými slovy, která jsou oficiálně legalizována v určité vědě nebo povolání. Profesionalita - to jsou polořadovka-oficiální slova, nemají přísnou definici. Většina těchto pojmů může být přičítána konverzační řeči, a také je slyšet v slangu nebo v jazyce lidu. Příklady takových slov jsou profesionalizace tiskáren: rozvržení, rozvržení, visící čára atd.

Zajímavé pojmy

Takže víte, co to znamená v ruštině. Příklady na internetu lze snadno najít. Existuje však řada výrazů, které jen málo lidí zná. Současně popisují věci, které jsou nám známé. Například výkřik dítěte se nazývá "vagitus". Bod mezi obočím má svůj vlastní termín - "glabel". Pokud náhodou a záměrně vypijete jídlo, vězte, že jste udělali "chanking".vědecké pojmy v ruštině

Politici, podle pořadí, dostali i pojem "snoligostery". Kromě toho lze tento termín nazývat i ti, kteří jsou nad osobními svými povinnostmi. Současně se membrána mezi nosními dírkami nazývá "kolumelou". Existuje další zajímavý termín. Když opakujeme stejné slovo několikrát, ztrácí svůj význam. Takový proces se nazývá "jamajský vu".

Zbytky zubní pasty na trubce se nazývají "nerd" a smyčka, do které procházíte pás, je "strážcem". Když máte hlad a váš žaludek začne hýbat, vězte, že je to "kolie-žárovka". Pokud z oblíbené skladby máte "husí nárazy" nebo zimnice, pak máte "frisson". Existuje řada takových výrazů v ruském jazyce. Současně se každodenně objevují desítky nových konceptů, které mohou společnost po celá desetiletí neznámé.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru