nisfarm.ru

Jak vypadá hieroglyfová "láska"? Jsou čínské a japonské postavy jako "láska"?

Každý pozná výraz "čínská gramotnost". To znamená něco složitého, nepochopitelného pro ty, kteří nemají znalosti v určité oblasti. A skutečně, v gramatice mnoha východních národů je přijat hieroglyfický dopis a samotné symboly jsou prostě nekonečné číslo.

hieroglyfová láska

Čínská gramotnost v praxi

Každé hieroglyfické znamení se skládá z tzv. Radikálů, které mají nezávislý význam. Dělají ti, kteří studují čínské nebo Japonský jazyk, Chcete je všechny uložit? Jejich počet se vypočítá v pětimístném čísle, ale v každodenním životě se používá jen několik tisíc. Pro čtení periodik a populární literatury, dostatek znalostí a dva tisíce. Hlavní věc však spočívá v tom, že to není hromadění, ale pochopení systému, kterým lze odhadnout smysl slova (a někdy i celou větu). Například hieroglyf "láska", což znamená nejdůležitější pojem v životě každého člověka, bez ohledu na jazyk, rasu a národnost. Jak píší (nebo spíše kreslí) Japonce a Číňana?

Čínská charakter lásky

Co máš drápy a tlapy?

Čínský dopis se nezdá být jednoduchý a pro pochopení je třeba se ponořit do světa složitých asociativních pravidel. Naučit se, jak kaligraficky správně reprodukovat postavy, bude pouze člověkem, který do jisté míry porozumí způsobu myšlení velkých a starodávných lidí.




Hieroglyf "láska" se skládá ze čtyř částí - radikálů, umístěných shora dolů. Horní postava, připomínající obrácené ruské písmeno "SH", psané hrubě, se širokou základnou a nakloněnou poslední tyčinkou symbolizuje dráp nebo tlapku. Zjevně tak starobylé Číňané chápali nemilosrdnost pocitu a jeho houževnatost. U nás, jak moc mluvíme, že láska k bramboru nevypadá, a jestli vyrazí do okna, vstoupí na dveře. A šíp Amordu je dostatečně ostrý předmět. Obecně je snadné ublížit srdci a je dobré, pokud je pocit vzájemný, a to bude bolestné.

Střecha

Pak přichází střecha. Co má společného s milostnou záležitostí, Evropan může být nepochopitelný. Ale otázka bydlení, špatně rozmazlená, podle slov jedné z postav Bulgakova, moscovitých, zřejmě způsobila škody čínskému lidu v těch dávných dobách, kdy se jeho psaní stalo. Tento radikál pochopitelně nelze pochopit tak doslovně, ale v obrazovém smyslu. Druhý v pořadí, a možná v hodnotě, linie, která tvoří čínský charakter "láska", nejspíše odkazuje na spojení s místem, kde se pocit usadil. Jmenovitě v srdci.

Srdce

Toto tělo všech národů - dům a kontejner s tendencí a naopak krutými emocemi. Jak láska, tak i nenávist žijí v něm, rostou a umírají. Proč to lidé na celém světě myslí? Pravděpodobně proto, že rychlá srdeční frekvence je nejzřetelněji známým znamením vzrušení. Symbol tohoto krevního čerpadla je označen dvěma přímkami, které se protínají pod úhlem.

Další stejné šikmé kříž, ale přidá do horní části tyče, probíhající zprava doleva a nahoru, krátkého úseku, prostředky a něco nepředstavitelné pro člověka myšlení evropské. Tento radikál symbolizuje druh pomalu se pohybujícího tvora s mnoha nohama. Ale můžete najít logiku v tomto obrázku, postačí připomenout milostný dusno, znervózňující. Má hlava se točí, nohy se točí ...

Obecně platí, že pokud budete kombinovat všechny čtyři organizační složkou, se ukazuje, že charakter pro „lásku“ obsahuje následující informace: „obrátil srdce střešní usadil pocit, že zabořila drápy rušit klid, takže chci jít někam, ale nikoli sílu“

A co Japonci?

Japonská hieroglyfová láska

Známky japonské Psaní je zapůjčeno v Číně. To se stalo v pátém století naší doby, a to vysvětluje společné ideografické rysy obou sousedních národů. Pokud pečlivě zvážíte japonskou povahu "lásku", potom ve svých radikálech můžete rozlišit všechny prvky jejího čínského prototypu: střechu, drápy a srdce a dokonce i pomalou chůzi, i když ne okamžitě. Psaní kaligrafů ze země stoupajícího slunce se vyznačuje větší měkkostí a jemností linií. Také řeč zní jinak. Pokud v čínském jazyce zcela chybí písmeno "P", pak v japonštině totéž platí pro zvuk "L". Interpretace radikálů se liší stejným způsobem jako fonetika.

V národním rázu Japonska je důležitým místem dobrovolné uložení povinností a jejich pečlivé dodržování. Nikdy neřeknou, jako my: "Nikoho nikoho nedluvím." Pokud se rodina, rodina, rodiče nebo podnik domnívají, že to člověk potřebuje, a ne jinak, vzdal se svých emocí nebo toužeb a naplnil svou vůli. A jestli Japonci milují, pak je to věčná láska. Hieroglyf se skládá z mnoha pomlček a čar, které jsou rozčleněny celým souborem pocitů. Zde a energii a duchovní intimitě a uklidnění a sjednocení. Obecně je téměř ideální vazby Hymenu s některými národními specifikacemi. Psaní hieroglyfů se může lišit podle toho, jakou hodnotu je daná (koi nebo kanji).

hieroglyf láska fotografie

Hieroglyfické tetování

Jakmile námořníci zdobí jejich těla s řadou obrazů modrá, připomínající vzdálených zemí, bouře a vichřice. Věznice měla také tradici výroby „tetování“, a to nejen proto, as jistém smyslu srozumitelné „vězni“ (dobře, a donucovacích orgánů - dokonce i průvodci označeny „Pouze pro úřední použití“ vytištěno). Obyčejní lidé, nezatíženou zkušeností věznic a ne rýha na moře taky, někdy mají pro nošení na těle nápis, ale jednodušší ( „Sonia“, „Maria“, „Nezapomeňte na své vlastní matku“ a tak dále. N.).

V naší době, pro kterou je fascinaci s východními filozofickými koncepcemi typické, se všechno stalo mnohem sofistikovanější. Ne bezprostředně a ne každý bude schopen pochopit, co toto nebo toto tetování je, hieroglyf. "Láska" je nyní propíchnuta v japonštině nebo čínštině, na různých částech těla a ne vždy, bohužel, ve správném hláskování. Musíme však pamatovat na to, že východní kaligrafie je umění, na které se majitelé naučí roky a jakákoli nepřesnost může vést k tomu, že označení buď získá zcela opačný význam, nebo se stává nesmyslnou sadou zakoryuk. Navíc přívrženci buddhismu, šintoismu a dalších zámořských náboženských a filozofických učení věří, že obraz může ovlivnit osud. Takže opatrnost nikdy neublíží.

tetování hieroglyf láska

Může to být bez hieroglyfů?

Prostřednictvím ruského jazyka je velmi obtížné zprostředkovat fonetiky japonských, čínských nebo například vietnamských slov. Ohledu na to, jak říká „vrány“ zvuků závisí na významu výrazu, nasměrovat k opaku. V dobách velkého přátelství mezi SSSR a ČLR měl nápad přeložit pravopisu slov na Blízkém království azbuce, rušit velké množství postav, stejně jako dříve, ruský gramatiky zjednodušeno tím, že odstraní z ní „yāti“, „OPATŘENÍ“ a další údajně zbytečné dopisy. Ale tento projekt, i přes svou zřejmou logiku, se neuskutečnil. To vysvětluje skutečnost, že zdobí znak pro „láska“ obrazových volby čínských a japonských mladých lidí k tomuto dni.

věčná láska hieroglyf

O jménech

Zdá se, že psaní čínského nebo japonského slova v ruštině je velmi jednoduché. To dělá každý, kdo obsluhuje nebo prodává rádiová zařízení, automobily nebo jiná zařízení ze země stoupajícího slunce nebo nebeské říše. Existuje spousta značek: Mitsubishi (nebo Mitsubishi), Subaru, Matsushita (opět, možná Matsushita?). A existují jména (například císař Hirohito).

O tom, jak moc naše pokárání odpovídá originálu, můžeme posoudit neopakovatelným japonským přízvukem. Pokud je jméno dívky nějaké, japonská, obrátila se k ní, řekne "Ryuba". A když se bojí zapomenout, musí napsat jménem? Existuje vhodný hieroglyf? Například Lubov Petrovna nechápe, že je to pro ni adresováno. Vynalézaví obyvatelé Japonské ostrovy najít správné radikály a snažit se jim poskytnout veškeré bohatství ruského jazyka. Ukázalo se to však s obtížemi.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru