nisfarm.ru

Pasivní v němčině: jak ho používat kompetentně

Pasivní v němčině, v zásadě, stejně jako v každém jiném, toto pasivní hlas,

což ukazuje, jakým předmětem určité akce prochází. Kromě toho často označuje výsledek.

pasivní v němčině

Prevalence

Je třeba poznamenat, že odpovědnost v němčině je mnohem častější ve srovnání s ruským. A proto se používá mnohem častěji. To je důvod, proč je tak důležité studovat toto téma důkladně a naučit se správně aplikovat znalosti. Pasivní v němčině má následující vzdělání: od přechodná slovesa a v procesu změny to nemůže udělat pomocné sloveso, který vypadá, jako by byl zničen. Celkově v tomto jazyce existují dva sliby - skutečné a pasivní. Němčina je známá pro všechny pasivní konstrukce. Je třeba uvést příklad, který ukazuje, jak důležitá je odpovědnost při vytváření věty. Takže, tady je fráze: "V Deutschland wird sehr viel gearbeitet". Překladal to takto: "V Německu hodně práce." Jasně ukazuje, jak pasivní indikuje akci. V tomto je striktně řečeno jeho funkce.

Transformace z aktivní do pasivní




V němčině se to často stává. Pro aktivní otočil pasivní, musí být podstatné jméno se objeví v akuzativu, který je předmětem, otočit do subjektu. Poté se stává objektem vyjádřeným v dativním případě a navíc s předsíním von. To je jediná změna, druhá, sekundární, členové zůstávají tak. Nesmíme však zapomínat, že slovní forma nemůže existovat bez souhlasu s novým tématem. V zásadě, v závislosti na konstrukci významu nemění. Řekněme: "Jeder Mensch macht zwei Aufgaben". Tento výraz je přeložen takto: „Každý, kdo se dělá dvě věci“ Máte-li tento návrh stavět jinak, a to takto: „Die beiden Aufgaben werden von einer osoba“, pak to změní trochu, protože zvuk v ruštině, že to bude takhle: „Dva problémy jsou jedna osoba“ Význam je totožný, jak vidíte, proto není důležité používat žádnou formu.

pasivní stav v němčině

Formování pasivních forem hlasu

Přítomnost je závazek v němčině, jak naznačuje název, znamená změnu stavu. Tyto fráze jsou obvykle přeloženy osobně neurčitými věty. Mohou být také pasivní. Zde stojí za zmínku jeden detail. Pasivní v němčině je zvláštní částí řeči, proto je třeba pečlivě zvážit formování pasivního hlasu v Plusquamperfektu i v Perfekt. V těchto případech je osobní forma slova sein, tj. pomocné sloveso, worden (od ředitele) a participle Partizip II. Sémantické zatížení z použití této části projevu velmi závisí. Proto potřebujete věnovat spoustu času studiu němčiny pasivního tématu. Tabulka v tomto případě je nepravděpodobné, že by mohla pomoci, protože každé sloveso se mění individuálně - pak se musíte naučit pravidla.

pasivní v německé jazykové tabulce

Pasivní stav v němčině

Jedná se o jeden z dříve zmíněných pasivních typů hlasu. To znamená přímo výsledek provedených kroků. Věty dávají odpověď na otázku, na jaký stát je předmět v objektu. Zní to takto: "Wie ist der Zustand?". Je třeba poznamenat, že v návrzích vytvořených tímto formulářem neexistuje žádný zástupce. A v našem rodném jazyce jsou takové konstrukce obvykle překládány jako krátké účastníky. Jeden z živých příkladů: "Du bist eingeladen". Pokud se podrobně rozeberete, pak se v ruštině překládá jako "Jste pozváni". A ve formě krátké společenství mnohem logičtější: „Vy jste pozváni“. Pasivní stav může být vytvořen pomocí slovesa sein, který je pomocný. Používá se zejména v minulosti i současnosti. Řekněme, že: -. „Jídlo se vaří“ „Das Essen ist zubereitet wird“ a „Das Essen válka zubereitet wird“ „Potraviny připravené“ a

pasivní v němčině

Výměna pasivních struktur

Musím říci, že i přes časté používání pasivního hlasu v němčině existuje několik způsobů, jak se vyhnout jeho použití. To platí zejména pro ty fráze, ve kterých je modální slovesa. Jsou nahrazeny použitím sein + zu + svazku infinitivu. Například výraz "Das Handy kann repariert werden", přeloženo jako "mobilní telefon lze opravit", zkrátil k "Das ist zu Handy reparieren". Existuje ještě jedna možnost změnit frázi. Za tímto účelem všichni stejní „sein“, a adjektivum nezbytně s jednou z následujících přípon: „-lich“ nebo „-Bar“. Není tam žádná jasná pravidla o tom, které z nich je nejlepší používat. Stejná nabídka o mobilní telefon bude k dopisu vypadat takto: „Das Handy lässt sich reparieren“. A často používají obrat sich lassen spolu s infinitivem. Vezmeme-li jako příklad výše uvedený výraz, v tomto případě, to zní takto: „Das Handy lässt sich reparieren“. Která z následujících možností je vhodnější - to již závisí přímo na řečníkovi. Je třeba poznamenat, že v hovorové němčině je nejčastěji používané formy, zkratky. Je to pohodlné, rychlé, srozumitelné a co je nejdůležitější, kompetentně.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru