nisfarm.ru

Realita je ..? Co dává kultuře individualitu a jedinečnost?

Realia je výraz, který symbolizuje objekt, určitou věc, která existuje nebo existovala dříve. Realita se zpravidla spíše vztahuje k určitému lidu, k jeho kultuře a zvykům. Z vědeckého pohledu nemá tento fenomén žádné individuální lexikální významy, ale v některých případech existují specifické názvy zvláštních charakteristik u různých národů.

Vlastnosti reality

realita je

Zvažte termín v užším smyslu. Realia je součástí jakéhokoli jazyka, kultury a národních charakteristik, které nelze přeložit. Mohou to být okřídlená prohlášení, jejichž význam je jasný pouze pro řečníky jazyka, ve kterém jsou složeny. Také skutečnosti zahrnují jedinou netranslatovatelná slova, která je pochopitelná pouze pro úzký okruh lidí. Je třeba poznamenat, že v rozsahu použití jednoho jazyka lze vytvořit různé skutečnosti. Co je to a jak to zní? Ve skutečnosti je vše jednoduché. Do této kategorie patří příslovce, verbální obraty a takzvaný "žargon", který je vlastní pouze určité skupině. Nápadný příklad může sloužit ve Spojených státech, kde v každé správní jednotka má své vlastní funkce jazyka, nepochopitelné pro nováčky, kteří mluví také anglicky.

Jak vzniká realita




Lingvisté a filologů již dávno prokázáno, že realita - fenomén čistě umělý, vynalezený muž narochno.Prakticheski některá slova speciálně navržených pro každý jazyk na světě, příslovce, fráze a výrazy, které jsou obvykle přeložené do jiného jazyka na světě je prostě nemožné. Taková technika našla uplatnění ve vědě, literatuře, verifikaci, psaní písní a poté postupně přecházela do naší každodenní řeči. Proto se vyskytují obtíže při překladu, které jsou známy všem. Je pozoruhodné, že v ruském jazyce se vyskytuje obrovské množství skutečností, že cizinci léčí každý svým vlastním způsobem, ale žádná z možností neodpovídá realitě.Sociální skutečnosti jsou

Jedinečná slova, která se vyskytují v každodenním projevu

Abychom čtenáři pochopili, o čem mluvíme, vysvětlíme, jaké jsou sociální reality. Mohou to být výpovědi a slova, která denně používáme. Nemají sémantickou zátěž podle verze vysvětlujícího slovníku a obecně se na těchto stránkách nenacházejí. Sociální skutečnosti zahrnují zkratky: matriční úřad, bytový úřad, rekreační středisko, kolektivní hospodářství. Také to mohou být jména věcí, národní pokrmy, tance a jiné tradice, které nejsou přeloženy do jiných jazyků. Tato polévka, letní šaty, asignace, atd. Mezi cizí jména takový seznam známý tance rituálů .. Jaleo španělsky, italsky Tarantella, Mexican salsa a Lambada. Podobné jevy lze nalézt ve východních kulturách. Co stojí za to jen karate, které se zabývá většinou světové populace, stejně jako meditace, judo a další bojové a duchovní umění.

Minulost národů světa

historická realita je

Všichni jsme se setkali s slovy a výrazy, které se zdají být v našem rodném ruštině, ale jsou pro nás stále nepochopitelné v 21. století. A to vše proto, že jsou dávno zapomenutou skutečností. Oni byli používáni našimi předky, ale kvůli změně v jazyce byly zničeny z paměti lidstva. Tak lze říci, že historické skutečnosti jsou slovní řeč, netranslatovatelné slova, podivné Výrazy, které nesou čistě společenský význam, často vytvořené pomocí archaismu. Můžete je setkat v denících a poznámkách lidí, kteří žili ve vzdálených časech, v originálních dokumentech, v knihách a novinách, které byly poté vytištěny. V literatuře, která byla vyrobena ve dvacátém století, je tento jev poměrně vzácný, a to i v případě, že práce jsou vytištěny na rukopisech Dostojevského, Puškin a Lermontov.

Závěr

skutečnost, že toto

Mnoho vědců tvrdí, že realita je ekvivalentem lexikonu, který nelze přeložit. Nicméně vzhledem k tomu, že jakékoli písemné zdroje (ať už je to zákoník nebo próza) jsou neustále přepsány z jednoho jazyka do druhého, je třeba vše přeložit. Pokud chybí nějaká skutečnost, přiměřenost textu se okamžitě ztratí. Překlad je velmi komplikovaný, nejčastěji se stává příčinou malé změny ve smyslu zdroje.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru