Laboratoř "Amalgám" - co to je?
Mnoho fanoušků zahraničních umělců často netuší, co je text písně. Mnoho lidí ospravedlňuje jejich neznalost skutečnosti, že na internetu není vždy snadné najít překlad tvořivosti jednoho či druhého zpěváka či skupiny. Tento problém lze snadno vyřešit v projektu nazvaném Lingvo-Laboratory "Amalgam" - místo, které vymaže hranice mezi jazyky.
Obsah
Určitě mnozí slyšeli toto jméno od svých přátel mnohokrát. Ale co je to - "Amalgám"? Místo experimentů na texty vašich oblíbených umělců?
A pravda je, co?
Jazyková laboratoř „Amalgam“ nebo Amalgama-lab, - projekt, který se objevil v roce 2005 v rámci dvou filologů a jednoho programátora a byl původně koncipován jako překladatelské agentury a místo, kde se lidé mohli učit navzájem cizí jazyky na dálku. Postupně zaměření těchto stránek zúžil na sbírku textů, ujednání s angličtině, francouzštině, italštině, němčině, španělštině a dalších jazycích.
V rámci projektu „Amalgam“ site-kulturní obsahuje řadu umělců všech dob. Zde najdete jak rap písně a lyrické balady - řemeslníci, kteří pracují na textech, porozumí v nějakém komplexním vyjádření. Pokud je odpověď na otázku, co to je, „Amalgam“ lze považovat za dobrou podporu jakýkoli hudební fanoušek, protože jejich motto - „Musíme smazat hranice mezi jazyky“ - ne jen prázdná slova, potvrzené stovky různých překladů.
Laboratorní výhody
Hlavní výhodou laboratoře "Amalgam" je sbírka mnoha písní nejrůznějších umělců. Také velkou výhodu webu lze nazvat pohodlnou navigací. Můžete vyhledávat podle názvu skladby podle umělce abecedně (tato možnost nejprve zobrazí seznam umělců a pak všechny dostupné překlady jejich písní). Kromě toho existují další vybavení:
- Stránku můžete přizpůsobit texty skladby. Překlad bude zobrazen po řádku, paralelně s originálem nebo střídavě - nejprve například v angličtině a poté v ruštině.
- Některé skladby mají několik variant uspořádání. Často najdete i poetické překlady, které jsou velmi vhodné pro hudebníky, kteří nahrávají kryty písní (fanouškovské verze autorských písní) v ruštině.
- Není nutné kopírovat text přeložené písně, v laboratoři "Amalgámu" existuje speciální funkce automatického tisku.
Nevýhody zdroje
Hlavní nevýhoda laboratoře není dostačující třídění - někteří uživatelé webu věří, že by bylo hezké představit diferenciaci skladeb na alba a roky vydání. Existují ale i jiní odpůrci tohoto zdroje. Domnívají se, že "Amalgám" je takové místo, které by člověk neměl důvěřovat. Mnozí opakovaně našli v textech chyby, ale přichází velmi důležitý bod. Každý uživatel může nahrát svůj překlad do zdroje a tady nikdo není imunní vůči chybě, ani ten nejzkušenější pán svého řemesla.
Jak mohu nahrát svůj překlad na stránky?
Za prvé, převody, které se objevují na stránkách jsou prováděny zkušenými překladateli, ale jak již bylo uvedeno výše, běžný uživatel, který nemá jazykové vzdělání, také mohou podílet na plnění zdrojů. Kromě toho po zveřejnění autora automaticky stává účastníkem měsíčních soutěží s garantovaných cen - různé pomůcky, jako nositelné nebo sluchátek.
Je velmi snadné si stáhnout svůj překlad, nemusíte se ani registrovat. Pro publikaci stačí vyplnit speciální formulář přímo na webu. Samotná práce musí splňovat základní požadavky: jedinečnost a správnost návrhu. To znamená, že i ta nejkrásnější veršová uspořádání bude odmítnuta, pokud bude obsahovat ortografické nebo interpunkční chyby nebo pokud již někde byla zveřejněna. Všechny přijaté texty podléhají přísnému testu dodržování pravidel, takže práce s překladem by měly být zpracovány velmi pečlivě a vážně.
Analogy "Amalgámu"
Síť má spoustu různých zdrojů s podobnými tématy, která zveřejňuje překlady různé kvality, ale podobné analogy nemá. Kromě obvyklé vybírání textu písně, ale také celá lingvo- „Amalgam“ -soobschestvo že nejen společně pracovat na obsahu, ale také aktivně pomáhat navzájem. Například, diskusní fóra, můžete snadno najít zkušení odborníci, kteří jsou připraveni nabídnout pomoc při učení cizího jazyka, můžete požádat uživatele o určité problematické situaci a najít společné řešení. Projekt rychle roste a brzy bude určitě nahradí všechny ostatní prostředky, kdy budete potřebovat tuto orientaci.
Tak co je to, "Amalgám"? Jedná se o obrovský archiv překladů písní do ruštiny. A ačkoli ne všichni exekutoři přeložili všechny své texty, administrátoři a uživatelé projektu aktivně pracují na těchto mezerách. Dobře motivovaní překladatelé jsou vždy připraveni pracovat na jakýchkoli písních, což je důvod, proč můžete vždy najít aktuální verzi překladu.
- Proč je prostředí nazýváno prostředím. Jak se objevilo jméno třetího dne v týdnu?
- Java programovací jazyk
- "Miluji tě" v různých jazycích. "Miluji tě" v arabštině
- Seznam umělců chanson v ruštině
- Jak je Nyusha skutečně nazýván, dokonce i thajští boxeři vědí
- Skupina Enigma: Historie nejzáhadnějšího hudebního projektu 90. let
- Jakými jazyky se ve Švýcarsku mluví? Státní jazyky země
- Kovové těsnění: životnost, výhody a nevýhody, recenze
- Jazyky Evropy: učení se v jazykovém prostředí
- `Idefiks` je rap skupina
- Ilya Frank: metoda čtení a její vlastnosti
- Jaké jsou jazyky pro studium cizinců a Rusů?
- Rodina uralských jazyků: typologie jazyků
- Dvojjazyčné jsou kdo? Jak se stát člověkem, který dokonale mluví dvěma jazyky?
- Belgický jazyk. V jakých jazycích se v Belgii mluví?
- Jak snadné je zapamatovat si dny v týdnu ve francouzštině?
- Nová popová hvězda - Gulasal Abdullayeva
- Rovnocenná slovní zásoba a problémy s překladem
- Den je ... Jaké jsou dny v týdnu nazvané a proč v týdnech sedmi dnů
- Jazyková politika a podpora práv menšin
- Den filologa