nisfarm.ru

Dvojjazyčné jsou kdo? Jak se stát člověkem, který dokonale mluví dvěma jazyky?

Dnes je stále více populární zvládnutí cizích jazyků. To je vysvětleno docela jednoduché: odborník, který je stejně dobře slovem i písmem, například v angličtině nebo italštině, najdete prestižní práci v mezinárodní společnosti. Navíc, tam je názor, že učení několik jazyků v raném věku přispívá k rychlému rozvoji řeči aparátu dítěte. Existují další důvody. V důsledku toho stále více a více lidé mají tendenci vychovávat své děti bilingvní, ne-li polygloti. Ale kdo jsou a jak zvládnout několik jazyků v dokonalosti?

Kdo je dvojjazyčný?

Dvojjazyčné jsou lidé, kteří stejně mluví ve dvou jazycích. Každý z nich je považován za rodilý. Tito lidé nejen mluví a vnímají dva jazyky na stejné úrovni, ale také na ně myslí. Je pozoruhodné, že v závislosti na životní prostředí nebo lidské prostoru se automaticky přepne na to či ono to (a nejen v procesu verbální komunikace, ale i psychicky), někdy aniž by si toho všimli.

Dvojjazyční mohou být tlumočníci nebo děti ze smíšených, mezietnických sňatků nebo vychovávané v jiné zemi.

dvojjazyčný je

V předrevolučním období se bohaté rodiny pokoušely najmout na vzdělání potomků vychovatelů z Francie nebo Německa. Takto mnoho šlechticů z dětství studovalo cizí jazyk a stal se později dvojjazyčnými.

Dvojjazyčné nebo dvojjazyčné?

Mělo by být okamžitě podotknout, že spolu s termínem „dvojjazyčné“ tam paronimichny ho - „dvojjazyčný“. Přes podobný zvuk je význam jiný. Takže dvojjazyčné knihy, literární památky, vytvořené současně ve dvou jazycích. Často jsou to texty podávané paralelně.

Druhy dvojjazyčných

Existují dva hlavní typy dvojjazyčných - čisté a smíšené.

Čisté - lidé, kteří používají jazyky v izolaci: v práci - jeden doma - druhý. Nebo například mluví se stejnými lidmi v jednom jazyce, jinými na druhém. Často se to vyskytuje v situaci s překladateli nebo lidmi, kteří se přestěhovali do trvalého bydliště v zahraničí.

Druhým typem jsou smíšené dvojjazyčné texty. Jsou to lidé, kteří mluví dvěma jazyky, ale mezi nimi vědomě nerozlišují. V rozhovoru se neustále pohybují z jednoho do druhého, s přechodem může dojít i v rámci jedné věty. Poměrně živým příkladem takového dvojjazyčnosti je mluvení ruského a ukrajinského v řeči. Takzvaný surzhik. Pokud dvojjazyčný nemůže najít správné slovo v ruštině, namísto toho použije ukrajinský ekvivalent a naopak.

děti dvojjazyčné

Jak se stát dvojjazyčnými?




Existuje několik způsobů výskytu tohoto jevu.

Jedním z hlavních důvodů jsou smíšené manželství. Děti - dvojjazyčné v mezinárodních rodinách nejsou neobvyklé. Například, jestliže jeden z rodičů je nositelem ruského jazyka, a druhá - v angličtině, pak v průběhu svého vývoje se dítě učí stejně dobře a že i další řeči. Důvod je jednoduchý: komunikace probíhá s každým rodičem v jeho vlastním jazyce. V tomto případě se jazykové vnímání u dětí vyvíjí stejným způsobem.

Druhým důvodem je emigrace rodičů jedné státní příslušnosti před porodem nebo po něm. Pasivní dvojjazyční jsou lidé, kteří vyrostli buď v zemích se dvěma státními jazyky, nebo v rodině migrantů. V tomto případě se druhý jazyk vyučuje ve škole nebo v mateřské škole. První je vnesena rodiči do procesu vzdělávání.

Živý příklad zemí, kde se nejčastěji vyskytují dvojjazyčné osobnosti, jsou Kanada, Ukrajina a Bělorusko.

Tam jsou také lidé, kteří zvláště zvládli druhý jazyk. Obvykle se to stane, pokud osoba přistěhovala do jiné země, vytvořila rodinu s cizincem.

dvojjazyčné knihy

Navíc téměř každý překladatel v procesu jeho výcviku se stává dvojjazyčným. Bez toho není úplný a kvalitativní překlad nemožný, zvláště synchronní.

Nejčastěji najdete dvojjazyčné, anglicky, pro které je domorodec spolu s ruštinou, němčinou nebo řečeno španělsky.

Výhody

Jaké jsou výhody tohoto jevu? Samozřejmě hlavní výhodou je znalost dvou jazyků, které v budoucnu pomohou najít slušnou práci nebo úspěšně přistěhovat. Ale to je jen nepřímá výhoda.

Jak vědí vědci, dvojjazyčné osoby jsou náchylnější k jiným lidem a kulturám cizích zemí. Mají široký horizont. To je způsobeno tím, že každý jazyk je odrazem života a tradic jednotlivých lidí. Obsahuje specifické koncepty, obřady, víry se odrážejí. Při studiu cizího jazyka se dítě seznámí také s kulturou jeho dopravců, studijními idiomy a jejich významem. Již dlouho je známo, že tyto nebo tyto fráze nelze doslovně přeložit do jiného jazyka. Takže v angličtině je poměrně obtížné překládat název festivalů Shrovetide, Ivan Kupala, protože v angličtině chybí. Mohou být popsány pouze.

Mozek lidí, kteří mluví více jazyky, je rozvinutější, mysl je flexibilní. Je známo, že bilingvní děti se učí lépe se svými spolužáky, jsou stejně snadno obou humanitárních a exaktních věd. V pozdějších letech, budou mít jedno rozhodnutí nebo jiný, si nemyslím, že stereotypy.

bilingvální angličtina

Další nespornou výhodou je rozvinutější metalingvistické vnímání. Tito lidé častěji, když vidí chyby v řeči, chápou svou gramatiku a strukturu. V budoucnu rychle zvládnou třetí, čtvrtý, pátý jazyk a uplatní již existující znalosti jazykových modelů.

Tři studijní období

Stupeň jazykové způsobilosti závisí na věku, od kterého byla práce zahájena. Děti se stávají dvojjazyčnými v raném, dětském i pozdějším období. Jsou izolovány pouze tři.

První je dětská dvojjazyčnost, jejíž věková hranice se pohybuje od 0 do 5 let. Předpokládá se, že v tomto věku je nejlepší začít se učit druhý jazyk. V tomto okamžiku se vytvářejí neurální spojení rychleji, což ovlivňuje kvalitu zvládnutí nového jazykového modelu. V tomto případě by měl být druhý jazyk vyučen v době, kdy bylo dítě uvedeno do základů prvního. V této době jsou fyziologicky vyvinuty řečové orgány, jemné motorické dovednosti, pozornost a paměť. Přibližný věk je 1,5-2 let. V tomto případě dítě bude mluvit oběma jazyky bez přízvuku.

Bilingvismus dětí - od 5 do 12 let. V tomto okamžiku dítě už vědomě studuje jazyk a doplňuje jeho pasivní a aktivní slovní zásobu. Studium druhého jazykového modelu v tomto věku také poskytuje čistý projev a nedostatek důrazu. I když v tomto okamžiku je dítě již jasně vědoma, který jazyk je jeho prvním rodným jazykem.

Třetí etapa je dospívající, od 12 do 17 let. Studium druhého jazyka v této situaci je často ovlivňováno školou. Dvojjazyčné vzdělávání začíná na střední škole, ve zvláštních třídách se studiem cizího jazyka. Stojí za zmínku, že jeho tvorba zahrnuje řadu problémů. V první řadě - s pokračujícím důrazem v budoucnu. Za druhé, dítě musí být zvlášť naladěno na studium řeči někoho jiného.

Strategie dvojjazyčnosti

Existují tři hlavní strategie ve studiu dvojjazyčnosti.

dvojjazyčný jazyk

1. Jeden rodič - jeden jazyk. S touto strategií se rodina hned mluví ve dvou jazycích. Takže například matka komunikuje se svým synem / dcerou výlučně v ruštině, otci - v italštině. Dítě chápe oba jazyky stejně dobře. Je třeba poznamenat, že s takovouto strategií, jako dvojjazyčné vyrůstá, mohou vzniknout problémy. Nejběžnější je, když si dítě uvědomí, že rodiče rozumí jeho řeči bez ohledu na to, jakým jazykem mluví. Současně si vybírá vhodný jazyk a začne s ním komunikovat hlavně.

2. Čas a místo. S touto strategií jsou rodiči přiděleni konkrétní čas nebo místo, ve kterém dítě bude komunikovat s ostatními pouze v cizím jazyce. Například v sobotu rodina komunikuje v angličtině nebo němčině, navštěvuje jazykový kruh, kde komunikace probíhá výhradně v cizím jazyce.

Tato volba je vhodné použít pro výchovu dítěte, jehož rodný jazyk je ruský. Bilingua v tomto případě může být zvýšena, i když oba rodiče jsou rusky mluvící.

3. Domovský jazyk. Takže v jednom jazyce dítě komunikuje výhradně doma, na druhém - v mateřské škole, na škole, na ulici. To je často používáno v případech, kdy rodiče přistěhovali do jiné země společně s dítětem a sami jsou dost průměrní na to, aby měli cizí zemi.

Délka výuky

Jak dlouho trvá, než se učí cizí jazyk, aby se stal dvojjazyčným? Na tuto otázku neexistuje přesná odpověď. Předpokládá se, že v průběhu vývoje hluboké řeči ve věku důvodu je třeba věnovat vzdělání v délce alespoň 25 hodin týdně, tedy asi 4 hodiny denně. Proto je nutné provést nejen cvičení na rozvoj řeči a porozumění, ale také psaní, čtení. Obecně platí, že doba trvání pracovního poměru se vypočte na základě vybraných strategií učení, jakož i cíle a dobu, po kterou je plánované učit určité dovednosti.

ruština dvojjazyčné

Užitečné tipy

Tak, jak zvýšit dvojjazyčné? Nabízíme osm doporučení, která vám pomohou správně uspořádat lekce s dítětem.

  1. Vyberte jednu, nejvhodnější strategii pro sebe a postupujte podle ní.
  2. Pokuste se dítě umístit do kulturního prostředí jazyka, který studujete. K tomu je třeba se seznámit s tradicemi vybraných lidí.
  3. Hovořte co nejvíce s dítětem v cizím jazyce.
  4. Nejprve nezaměřujte pozornost dítěte na chyby. Opravte to, ale nepokoušejte se do detailů. Za prvé, pracujte na slovní zásobě a poté se naučte pravidla.
  5. Snažte se poslat své dítě do jazykových táborů, herních skupin, navštěvujte s ním jazykové kluby.
  6. Používejte audio, video, knihy pro výuku. Dvojjazyčné dokumenty v angličtině mohou číst jak upravenou tak originální literaturu.
  7. Nezapomeňte chválit dítě za jeho úspěchy, povzbudit ho.
  8. Ujistěte se, že vysvětlíte, proč se učíte cizímu jazyku, co přesně to udělá v budoucnu. Povzbuďte dítě, aby se učil a budete uspět.

Možné potíže

Jaké potíže mohou nastat při studiu jazyků? Uvádíme hlavní z nich:

  1. Omezená slovní zásoba obou jazyků v důsledku různých oblastí spotřeby. Takže, pokud dítě používá cizí výhradně ve škole, ve svém slovníku nemusí zahrnovat mnoho známek mají odkazovat na každodenní pojmy, a vice versa.
  2. Neschopnost číst a psát v jednom z jazyků. Často vychází z nesprávného přístupu rodičů k výuce dvojjazyčného dítěte. Jazyk, kterému se věnuje větší pozornost, se stává hlavním jazykem.
  3. Průměrný charakter výslovnosti. V jednom i ve druhém jazyce může být přízvuk.

    dvojjazyčné knihy v angličtině

  4. Nesprávný stres v jednom nebo druhém slova. Zejména pokud v jazycích existují stejné tokeny s různým stresem.
  5. Strategie míchání jazyků v případě, že účastník rozumí oběma. Obecně se tento problém sám vyloučí v procesu vývoje dítěte.

Závěry

Dvojjazyčné jsou lidé, kteří stejně mluví ve dvou jazycích. Stávají se tak v dětství kvůli jazykovému prostředí, se zvýšeným výcvikem cizí řeči. Samozřejmě, že v pozdějším věku se můžete stát dvojjazyčným, ale to bude znamenat řadu problémů.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru