nisfarm.ru

Vlastní jména. Deklinaci vlastních jmen podle případu

Jména, příjmení a mnoho dalších jsou poměrně velká kategorie podstatných jmen nazvaných vlastní jména. Deklinace, tedy změna počtu a případů, může být v tomto případě velkou výzvou. Nicméně v ruštině existuje řada pravidel pro různé případy.

Vlastní jména

V novinách „Kommersant“, časopis Forbes, Anastasia L. Bondarchuk, Gennady Mkrtchyan, Batumi, Moskva, Beatles, „Coca-Cola“, Chanuka dovolená - všechny výše uvedené a ještě mnohem více, a ještě mnohem více, že nebylo zmíněno - příklady vlastních jmen. Obklopují nás všude, i když to není vždy tak nápadné. Samozřejmě je třeba je používat jak ústně, tak písemně. A zde mohou existovat určité potíže, jestliže se názvy firem, skupin a také obchodních značek je možné jaksi odhalit, se jmény se nevypadá vždy.

Skutečnost, že pokles vlastních jmen pro případ - to není vždy jasný soubor pravidel pro jednotlivé případy a obtížně ruské ucho jména nejsou neobvyklé. Navíc, vzhledem k tomu, že tato podstatná jména jsou "osobní" pro každého člověka a doprovázejí ho po celý život, může být urazena nesprávným použitím, takže stojí za to být opatrnější s případy. Takže stojí za to pochopit, jak klesání vlastní podstatných jmen. To vám pomůže, pokud se této chybě nevyvarujete, a mnohokrát jej snižte pravděpodobnost.

vlastní jména

Obecný případ

Ve skutečnosti se tolik nelíbí od společné podstatná jména vlastní. Deklinaci podle případu se také často shoduje ve své podobě. A je snadné vidět příklady.

  • Mužská jména končící souhláskou změny na případy, stejně jako podobná jména vztahující se k druhé deklinace (zámek): Ivan (zámek) - Ivan (Zámek) - Ivan (zámek) - Ivan (zámek) - Ivan (zámek) - o Ivan (o hradě). Rozdíl, jak je zřejmé, je jen v případě akustického případu, který také závisí na takových vlastnostech, jako je animace.
  • Jednoduché mužské a ženské názvy končící na samohlásku vzít model prvního deklinace (liška) Anna (Fox) - Anna (Fox) - Anna (liška) - Anna (liška) - Anna (liška) - o Anna (liška). V tomto případě existuje úplná náhoda.
  • Měkká souhláska na konci ženské dávají důvod ke změně na případy, název druhu třetí deklinace (myš): Láska (myš) - Láska (myš) - Láska (myš) - Láska (myš) - Láska (myš) - o lásce (asi myš).

Tato dvě pravidla jsou obeznámeni s ruskou uchu a za poměrně exotické názvy, jako například ZUHR, Leila, Ildar, hřebík, Judith, a tak dále. D. Ale této rozmanitosti nekončí tam, tak zmatená a dělají chyby poměrně snadno.




deklinace vlastních substantiv podle případu

Příjmení a jména na -th, -ya

Aglaia, Mary, Eliáš, Pelagia a obrovské množství příkladů a obvykle nemají způsobovat problémy - berou model skloňování podstatných jmen končících ve stejném dopise, původ obvykle má malý význam. S příjmeními se stejnými konci je trochu obtížnější - někteří mají své vlastní formy, jiní se mění podle typu přídavných jmen. Takže je jednodušší podívat se na jména vlastních jmen na konkrétních příkladech:

  • Maria Volkonskaya - Maria Volkonskaya - Maria Volkonskaya - Maria Volkonskaya - Maria Volkonskaya - o Marie z Volkonska. Pokud ji porovnáme se společnými podstatnými jmény s podobnými koncemi, je zřejmé, že existuje náhoda.
  • Ilya Tolstoj - Ilya Tolstoj - Ilya Tolstoj - Ilya Tolstoj - Ilya Tolstojová - o Ilyi Tolstojové. Totéž - podobná podstatná jména se budou podobně lišit.

Existují však výjimky zpravidla georgiánského původu. Příjmení jako Barclay, Gurtskaya atd. Se neklánějí, i když vypadají, jako by spadali pod tento model. Nezmění se, bez ohledu na to, zda je nosí muž nebo žena. Stačí si na to pamatovat.

skloňování vlastních podstatných jmen

Příjmení -a, -o, -i, souhlásky a měkké znamení

Odklon vlastních jmen s ohledem na případy se zdá být naprosto nevyčerpatelným tématem, ale to vůbec není. Existuje jen málo případů, které jsou v souladu s formálními pravidly. A lze je ilustrovat příklady takových jmen jako Plevako, Dzhugashvili, Sedykh, Block, Gogol, Kučma.

S prvními třemi je vše velmi jednoduché - v žádném případě se v moderním jazyce nemění a jména se stejnou strukturou se budou chovat stejným způsobem. Se zbytkem všechno není tak jednoznačné, protože podle toho, zda jsou muži nebo ženy, budou se chovat jinak.

pravidla pro deklaci vlastních jmenAlexander Blok, Anastasia Blok - Alexander Blok, Anastasia Blok - Alexander Blok, Anastasia Blok - Alexander Blok, Anastasia Blok - Alexander Blok, Anastasia Blok - Alexander Blok, o Anastasia jednotky.

Nikolaj Gogol, Irina Gogol - Nikolaj Gogol, Gogol Irina - Nikolaj Gogol, Irina Gogol - Nikolaj Gogol, Irina Gogol - Nikolaj Gogol, Gogol Irina - o Nikolaje Gogola, Gogola o Irina.

Vladimir Kučma Kučma Elena - Vladimir Kučma Kučma Elena - Vladimir Kučma Kučma Elena - Vladimir Kučma Kučma Elena - Vladimir Kučma Kučma Elena - o Vladimir Kučmova Kučmy o Elenu.

V nejnovějším modelu je mimochodem poměrně zřejmá tendence neomezovat příjmení ani v případě zástupce silnějšího pohlaví. Zatímco se však pravidla literárního jazyka mění obvykle.

sklon správného mužského pohlaví

Zahraniční vlastní jména

Svět netrvá, a samozřejmě je prostě nemožné zastavit globalizaci. Jazyky se vzájemně vzájemně přenášejí a ruština není výjimkou. Po celou svou historii a zejména v poslední době naplňuje stovky a tisíce nových termínů a také přijal vlastní cizí jména. Mezi nimi jsou příjmení, jména společností a firem a mnoho dalších příkladů různých původů. Některé z nich podmíněně dodržují pravidla ruského jazyka a některé zůstávají nezměněné. A může být velmi těžké zjistit oko.

  • Theodore Roosevelt - Theodore Roosevelt - Theodore Roosevelt - Theodore Roosevelt - Theodore Roosevelt - o Theodore Rooseveltovi.
  • Emile Zola - Emile Zola - Emile Zola - Emile Zola - Emile Zola - asi Emile Zola.

Příjmení jako Gogol, Herzen atd. Jsou také konvenčně považováni za cizí, pokud jde o ruský jazyk, ve skutečnosti jako Roosevelt. Nicméně, deklinace jmen mužského pohlaví v tomto případě nastává podle obecné schématu. Je zřejmé, že to s Zolou nefunguje, lze to vysvětlit ukončením samohlásky.

deklinace vlastních jmen

Jména a příjmení v kombinaci

Další jemností je správné pojmenování rodiny. Podle současného modelu vpravo je následující: Henry a Thomas Mannami (ale bratři Mann), otec a syn Mandelstam, ale otec a dcera pár, Sievers a Schumann. "Ženská" prvek v tomto případě změní situaci.

Je zajímavé, že kombinace příjmení s jménem a patronymem může také vypadat, pokud jedna z částí je nerozkládána. Ale stane se, že tomu tak není:

  • Jean-Paul Belmondo - Jean-Paul Belmondo - Jean-Paul Belmondo - Jean-Paul Belmondo - Jean-Paul Belmondo - o Jean-Paul Belmondo.
  • Jules Verne - Jules Verne - Jules Vernoux - Jules Verne - Jules Verne - o Julesu Vernetovi.

Ta druhá zvlášť trpí, protože literární pravidla odmítnutí vlastních jmen ve svém vztahu jsou ignorována.

Jiné případy

Existuje mnoho dalších příkladů, které nebyly zmíněny v předchozích odstavcích. Nicméně je třeba vzít v úvahu:

  • Dvojité příjmení. Změna může být jako všechny části a pouze jeden z nich (Mamin-Sibiryak, Barclay de Tolly - Mamina-Sibiryaka, Barclay de Tolly).
  • Východní jména správná. Odchylka v tomto případě bude zohledňovat pouze poslední část a současně ostatní (Ban Ki-moon-Ban Ki-moon).
  • Zvláštní pozornost by měla být homonymní s názvy různého původu (Charlie Chaplin, Alex Chaplin - Charlie Chaplin, Chaplin Alexei) - je zde zásadní rozdíl v deklinace modelu.

Existují ještě složitější příklady, ale není možné považovat všechna jména bez výjimky. Deklinace v takových případech může být netriviálním úkolem, zejména pokud není známa pohlavní identita nositele příjmení nebo jména. Pokud existuje příležitost, je lepší se učit od osoby sám, a pokud ne, pokusit se vyhnout se změnám případů pomocí pomocných konstrukcí.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru