Pravidla pro odmítnutí příjmení v ruštině
Často v běžném rozhovoru, během diskuse o některých známých osobách, prosíme jejich jména, a ne opravdu přemýšlejí o tom, zda jsou vůbec nakloněni. A pokud v přátelské konverzaci to není tak důležité, pak například v obchodní dokumentaci takových nuancí věnovat pozornost je prostě nutné. Existují určitá pravidla pro odmítnutí příjmení v ruském jazyce.
Abychom se nemuseli zmást, stojí za zmínku školní program ruského jazyka, který zahrnuje studium případů. Vezměte například standardní ruské příjmení Sidorov a my jej odmítneme jak v mužském, tak v ženském:
Nominativní (kdo?) - Sidorov (mr), Sidorov (žena);
Genitiv (kdo?) - Sidorová (mr), Sidorová (žena);
Dative (komu?) - Sidorov (mr.), Sidorová (žena);
Akuzativní (z čeho?) - Sidorov (mr.), Sidorov (žena);
Kreativní (kým?) - Sidorov (mr), Sidorová (žena);
Návrh (o koho?) - o Sidorově (mr), o Sidorově (zh.r.).
Příjmení, stejně jako výše uvedené, jsou nejjednodušší sklon. Ale existují názvy, ve kterých neexistuje přípona, například Koshevoy, Lanovoy, Tolstoj, Broneva.
Pravidla pro odmítnutí příjmení tohoto typu jsou stejná jako jména přídavných jmen, to znamená, že správně zapíšou: Lanovoy, Lanovoy, Lanovoy, Lanovoy, Lanov a Lanov. V ženském pohlaví bude příjmení znít jako Lanovaya, Tolstaya, obrněná atd. Stejně jako jména adjektivy mají tendenci a příjmení, která končí v -sk, -skiy, -skoy, -skoy, -ev, -in, -in, -ow.
Pokud mezi vaší známou existuje osoba jménem Gladkikh, Cheremnykh, Malykh atd., Pak si pamatujte, že se jedná o název zmrazené formy, která se neklání. Rovněž pravidla deklinace příjmení zakázat podněcování jména cizího původu, končící v -ih, -y, -yh, -y. Neklame se a ty, které končí v -jago, -ago. Jednoduše řečeno, typická jména ruského původu by měla být nakloněna jako adjektiva a atypická a cizí - jako podstatná jména.
Existují však příjmení končící v -o. Například Ševčenko, Prikhodko, Gusko, Makarenko. V takovém případě platí, že pravidla pro odmítnutí mužských příjmení, stejně jako pro ženy s takovým koncem, uvádějí, že tato příjmení nejsou nakloněna ani do jazyka nebo do jazyka množné číslo. Příjmení žen, končící v -y, -y nebo souhláskový zvuk. To je nulové konce, a takové názvy mohou být nakloněny, pouze pokud patří člověku. Například: "Dej to Vladimir Vlasyuk" a "Odeslat to Natalya Vlasyuk", nebo "Call Sergej Matskevich" a "Pozvat Veronika Matskevich".
Pokud příjmení samčího pohlaví končí -a nebo -y (Skovoroda, Golovnya, Mayboroda), pravidla pro odmítnutí příjmení umožňují změnit konce. Například Vasya Soroka, Vasi Soroki, Vasya Soroka, Vasya Soroka atd. Cizí jména, která končí v samohlásku (Dumas, Hugo, Stradivarius, Rossini), nemohou být nakloněná. Také pravidla pro odmítnutí příjmení neumožňují jejich změnu, pokud jsou bezvýznamná, způsobují nevhodná sdružení nebo jsou v souladu se zeměpisným jménem nebo osobním jménem. Například takové názvy jako Varenik, Gordei, Donets, Gus zůstávají v žádném případě nezměněny, bez ohledu na to, zda patří k muži nebo ženě.
- Jaká je marnost? Význam, synonyma a příklady
- Z historie původu jména Kuzmin
- Základní a dodatečné případy ruského jazyka
- Americká příjmení a jména
- Dvojité příjmení: nové příležitosti pro rodinné právo
- Nejběžnější příjmení v Rusku a ve světě
- Řecké příjmení - muži a ženy
- Původ jména Ivanova, jeho historie a význam
- Jak zjistit sklon podstatných jmén v ruštině
- Odkud pocházejí jména? Odkud pochází jméno Ivanov a jiná jména?
- Žádost o dovolenou s následným propuštěním: vzorka. Odpuštění po dovolené
- "Zmlknout na pás": význam frazeologie a příklady jejího použití
- Fráze "Sidorovská koza" a její význam
- Původ jména Smirnov: nejběžnější verze a historie
- Anna Sidorová - tvář ruské ženy
- Musím změnit svůj pas se změnou příjmení
- Vedoucí Sergej Sidorov: biografie, pracovní zkušenosti, projekt na "Ren TV"
- Vše o případech: šikmý případ, přímý případ, málo známy případy
- Jednoduchý kategorický syllogism a příklady jeho použití v soudní praxi
- Jak se příjmení mužů končí v "-a", "-y", "-h", "-uk, souhlase
- Sidorov Anton Yuryevich - člen strany "Spojené Rusko".