nisfarm.ru

Kdo jsou tito tieni nebo japonští v ruštině?

Každý jazyk je velmi variabilní fenomén. Neustále se zlepšuje, vyhazuje zbytečné a dychtivě přijímá nová slova, překvapivě se přizpůsobuje svým dopravcům a obohacuje je o nové, dosud neznámé pojmy. Většina nových slov pochází z anglického jazyka, ale pomalá popularita mladých lidí získává a Asijské země,

jejichž kultura se stále zdá zcela nesrozumitelný pro mnoho Evropanů. Japonský animace „anime“, „manga“ komici, podsaditý serialy- „drama“ - to vše přináší mnoho nových slov ve slangu mládeže.

Kdo jsou chan a kun, jak mají na sobě kigurumi a jaká je krása onigiri? Je velmi snadné odpovědět na tyto otázky, stačí se ponořit do úžasné kultury země vznikajícího slunce.

Rozdíl v odvolání

V mnoha evropských jazyků existuje rozdíl mezi zacházení s muži a ženami, ale obvykle je to vyjádřeno v různých slov používaných před názvem (pan Smith a Miss Smith, Herr Krank Krank Frau). V Asii, všechno je přesně opačný: oni mají zvláštní příponu, označuje nejen podle pohlaví, ale sociální status, jsou uvedeny za jménem nebo příjmením partnera. "Tian" a "kun" odkazují přesně na tyto "reverzibilní" přípony. Kromě toho jsou stále jemně hladícími částicemi, které kladou důraz na druhu nebo naopak k ponižujícím postojům.

kdo jsou ty chanky

Mimochodem, tady může roli stále hrát nesrovnalosti - Evropané se nemohou shodnout na tom, zda je v japonštině hluk "h" nebo zda by měl být nahrazen "t". Je to proto, že místo "chan", "chan" je velmi často vyslovováno, význam tohoto se nemění.




Takže kdo jsou Tian a Coons?

Takové úžasné přípony

Přípona "kun" je obvykle používána muži nebo se odkazuje na muže. Ale jeho vysvětlení je pro Evropana trochu zvláštní: jedná se o přátelský postoj, ale zároveň zachovává určitou vzdálenost mezi partnery. Ve stejném anime je nejčastěji slyšen v rozhovorech mezi spolužáky nebo přáteli.

chan co to je

A chan? Co to je? Toto přípona je sladká a sladká, lisp, obvykle používaný v rozhovorech s těmi, kteří jsou mladší než mluvčí nebo nižší sociální status, ale je k němu blízká osoba. Používání slova "chan" pro konverzi dospělého na dítě, chlapce k milované dívce, malé dítě k jeho peerovi (jen malý!) Je zcela normální.

kteří jsou chan a kun

Pozor!

Ale vždy jsou tam úskalí. Kdo je takový, je to jasné. Ale fanoušci anime si všimnou, že někdy v oblíbeném seriálu tato dívka používá dívky k odvolání se k ostatním kolegům. Co s tím dělat?

Ve skutečnosti je použití "chan" ve vztahu k osobě, která je v sociální pozici rovnocenné. Žádný vzdělaný Japonce nepoužije tuto příponu jménem neznámého dívky nebo jen přítelkyní, protože s ní bude urážet. Totéž platí pro oslovování kluků - pro ně to není jen hrubost, ale také důraz na ženskost, možná i nějaké ignorování od partnera.

No, pak. Tyan - co to je? To je přípona, která nejen umožňuje ukázat něčí laskavost, ale i ponížit jinou osobu - jemná linie mezi laskavostí a hrubostí kříží velmi snadno.

A v ruštině?

Kdo je jang a kuny v japonštině - je to jasné. Přechod slov z jednoho jazyka do druhého je však velmi často doprovázen transformací jejich významu. Takže například slovo "přesné" znějící v ruštině a angličtině v prvním případě znamená "čisté" a v originále - "přesné". Naše přípony také prošly podobnými změnami.

kdo je takový chan v mládí

A kdo je takovým chanem mezi mladými lidmi z rusky hovořících zemí? Tohle je každá holka, nezáleží na tom, zda je Asijská nebo Evropanka. Jednoduché označení ženského subjektu. Z tohoto důvodu je známa v runetu "chan není potřeba" - odmítání jakéhokoli vztahu s dívkami. Na druhou stranu, "kun" je absolutně žádný chlap.

Je ironií, a zajímavé, že v případě, že přípona „chan“ je používán jako dospívající a mladé dospělé obou pohlaví, „kun“ je častější u dívek mladších a středního školního věku.

Celkem

Mluvíme o půjčování od Japonců, vliv filmu a hudby na mladé lidi může být velmi dlouhá. A co je nejdůležitější pochopit, že žádné módní buzzwords nenahradí krásu a nedotčené prostředí ruského jazyka. Vždy zůstává problém nedorozumění mezi „zasvěcenců“ (v tomto případě v této roli se japonští fanoušci) a obyčejní lidé, ve skutečnosti ti, kteří mají upřímný zájem v kultuře východu, někdy může bolet nedbalost po vzoru teenagerů, kteří nechtěli znát žádnou historii ani pravidla pro používání některých vět. Byla to taková milující Japonsko, uráží otázku, kdo je tyany - pro ně je to totéž jako říkat „Pöltenu“ (nepřijatelný pokles vypůjčená slova stejně jako mnoho rusky mluvící uživatele internetu). Takže je lepší použít jednoduché „dívka“, „dívka“, „žena“, „lady“ a mnoho dalších slov označující reálnou polovinu lidstva, a ne aby se zapojily do hloupých kopírování japonských přípon.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru