nisfarm.ru

"Města Moskvy" nebo "Město Moskvy" - jak správně psát a vyslovovat?

Mnozí z nás nejsou filologové, takže v každodenním ústním a písemném projevu můžete opravit značné množství chyb. Pokud jsou slova řízena některými slovy, která se často používají, mohou se jednat o směšné události se správnými jmény, zejména s názvy zeměpisných objektů. Město Moskva nebo město Moskva? Jak správně naklonit toponymum, pokud stojí společně s obecným slovem? Co když je název vyjádřen v množném čísle? V těchto a dalších otázkách se pokusíme porozumět níže.

Co je to toponym?

Toponym je název geografického objektu, vlastního jména. Například: Volga, Moskva, Karpaty, Londýn, Prostokvashino, Bajkal atd.

Placenames, podle pořadí, jsou rozděleny do několika typů: godonimy - název ulice, komonimy - názvy vesnic, pelagonimy - moří názvy astionimy - jmény měst, atd ...

Moskva

Co jsou obecná slova

Pokud je text vyplněn vypůjčenými slovy, jmény nebo zkratkami, pak se k jejich vysvětlení používají obecná slova.

Příklad: "Mnoho pracovníků ArtPeople v raných fázích vývoje používají pravidelné aplikace PowerPoint."

Bylo by správnější uvést: "Mnoho pracovníků společnosti ArtPeople využívá obvyklý program PowerPoint v počátečních fázích vývoje."

V tomto případě jsou slova "korporace" a "program" obecné, protože dávají čtenáři potřebné doplňující informace.

Obecné nebo zobecňující slova toponymů budou: město, vesnice, vesnice, vesnice, řeka, jezero atd.

Jak správně?

Města Moskva nebo město Moskva? Města Petrohradu nebo město Petrohrad? Řeky Volga nebo řeka Volha? Abyste jednou a navždy odpověděli na tuto otázku, musíte ovládat některá jednoduchá pravidla.

V běžných hovorových řečích jsou názvy míst jen zřídka vyslovována společně s obecnými slovy. Čím častěji říkáme: "Žiju v Moskvě" než "žiji ve městě Moskvě". Proto nejdříve zjistíme, jak se "nahé" toponymy skládají v případech.

Jak toponymy

Nominální případ je Moskva.

Genitivní případ - Moskva.

Dative případ - Moskva.

Akustický případ - Moskva.

Instrumentálním případem je Moskva.

Předposlední případ je o Moskvě.

mrakodrapy moskvy

Nominální případ je Velký Novgorod.




Genitivním případem je Velký Novgorod.

Dative případ je pro Veliky Novgorod.

Akustický případ Veliky Novgorod.

Instrumentálním případem je Velký Novgorod.

Předposlední případ je o Velkém Novgorodě.

Nebo jiný příklad:

Nominální případ je Aleksandrov.

Genitivní případ - Alexandrov.

Dative případ - Alexandrov.

Akustický případ - Alexandrov.

Instrumentálním případem je Alexandrov.

Předposlední případ je o Aleksandrovi.

Stojí za zmínku, že v případě, že název města zní stejně jako jméno (Alexander Puškin, Lermontov), ​​akuzativ bude viditelné rozdíly: Alexandrov (NAME) ve jmenovaný bude výslovné a hláskované jako „Alexandrov“, zatímco Aleksandrov (město) se vyslovují a blíže jako „Alexander“. A v případě instrumentální Lermontov (příjmení) - Lermontov a Lermontov (město) - Lermontov.

mapa světa

Deklinaci názvů míst, která se používají s obecnými názvy

S tím, jak obyčejné názvy míst mají tendenci k poklesu bez obecných slov, jsme to trochu vyřešili. Je zřejmé, že musíte říci: "Pracuji v Permu" a ne "Pracuji v Permu". A co když slovo "město" stojí před toponymem? Jak správně napsal: Moskva nebo Moskva? Potřebujete změnit všechny základní fráze nebo jen některé z nich?

Pokud je správné jméno spojeno se zobecňujícím slovem (město, vesnice, vesnice apod.), Pak se na sebe zabývá svůj případ, tj. Klesá. To se týká toponimů, které se narodily v ruštině nebo byly vypůjčeny, ale již se v našem projevu pevně usadily.

Proto můžeme říci: města Novgorod, od obce Petrovka, podél řeky Desné atd.

Jak správně: Den města Moskvy nebo Moskvy? Pravda: Den města Moskvy, Den města Rostov-na-Donu, Den města Perm, Den města Yaroslavl. Ale! Den Enakieva. Proč? Viz níže.

Jestli skončí, -vše, -však ...

V případě, že název obce se objevil v ruském jazyce a končí -ovo, -evo, -ino, -yno, v tomto případě se místní jméno nemá luk, mění pouze obecný slovo Lutugino v Rivne, v obci Petrovo v Jenakijevo a t. d.

Pokud je takovýto toponym používán bez obecného jména, pak jsou povoleny dvě možnosti: sklon a neskládání. Stalo se tak proto, že se pravidla ruského jazyka několikrát změnily.

Od dávných dob, a nyní hlasatelé na televizní sklonu jmén, která skončí -ovo, -evo, -ino, -yno, protože to je historicky správný, ale je obtížné určit původní podobu oficiálního pojmenování pro takové manipulace.

městské krajiny

Geografický název sestávající z několika slov

Pokud má toponym tvar množného čísla, pak je vše jednoduché: není nakloněno. Například: ve městě Velké mosty. Dokonce i když se zeměpisný název skládá z jednoho slova, ale má plurální podobu, stále se neskloní: ve vesnici Oaks.

Pokud je toponym tvořen několika slovy, ale má singulární formu, pak existují dva možné varianty a to vše proto, že slovník geografických názvů a slovník gramatických variant se navzájem odporují. Ve městě Krivoy Rog a ve městě Krivoy Rog nebude chybět.

Když se toponymy neklánějí

Už víte, jak správně naklonit "město Moskvy", ale ruský jazyk je plný záhad, dodatků a rozporů.

Tak jsme řekli výše, že v případě, že název geografického objektu má množné číslo a je používán ve spojení s generickou slovem, pak název místa nebude klanět: v obci Vysoká Luga, ve městě Mytishchi, v obci Oaks.

Druhý případ - druh, když generické slova a název místa nejsou stejné (ale toto pravidlo neplatí pro slovo „město“). Například: podél Dněpru (řeka - ženský se Dnepr - mužský), ale podél řeky Desné (po slově „řeky“ a „Desná“ z jednoho druhu) - v obci Yekaterinovka, v obci Teremok, ale v obci Ekaterinovka, v blízkosti farmy Towers.

Také neopírejte placenames, pokud je druhové slovo je v tomto seznamu: stav, zátoce, poluostorov, region, ostrov, kraj, okres, oblast, osídlení a další, ale to se nevztahuje na případy, kdy místní jméno zní jako adjektivum: Rudé náměstí, ale i pro oblast Rogozhskaya zastava- Arhimandritskom na jezeře, ale jezero Avras.

na pobřeží

V takovém případě je nutné specifikovat obecné slovo

Už jsme si uvědomili, jak správně psát: města Moskva nebo město Moskva, ale potřebujeme použít slovo "město" v každodenním životě? V oficiální obchodní řeči se používají generická jména nezbytně, ale pokud se jedná o každodenní témata, pak je slovo "město" absolutně nadbytečné.

Výjimku z doporučení lze považovat za toponymy, které pocházejí z příjmení: Kirov, Lermontov, Puškin atd., Takže v tomto případě je přidání generického jména správné.

Jak se říká: město Moskva a město Moskva, víte, ale v každodenní ústní komunikace nebo přátelská korespondence takové kantselyarizmy nevhodné vyhrazena tyto poznatky k vyplnění obchodní dokumenty, nebo pokud máte dát rozhovory.

malebné řeky

Shrňme

Použijeme-li slovo „město“ s místního jména singulární ženský či mužský se mu luk ve městě Ivano-Frankivsku, města Jaroslavli, město Paříž.

Pokud město skončí s -ow, -evo, -no, -no, toponym neskloní, změní se pouze obecné slovo: v Enakievo, Ivakino.

Topononym zůstává nezměněn, pokud je používán s obecným jménem a má množné číslo: ve městě Borovichi, ve městě Vyatskie Polyany.

Pokud se název města skládá z několika slov, ale má singulární formu a používá se se zobecňujícím slovem, potom může být toponymum jak odmítnut, tak i neskloněn.

Co se týče řek, vesnicích a dalších běžných jmen zobecňující slovo, existuje několik dalších pravidel: v případě, že název místa a obecné laskavá slova jsou stejná, design nakloněná - ne-li správný název zůstane nezměněn. Na řece Lena, za řekou Angaru, podél řeky Západní Dviny, ale na řece Dněpru, za řekou Khoper, podél řeky Maly Yenisei.

Zkontrolujte si sebe!

Přes tento článek pravděpodobně už víte, jak správně psát: město Moskva nebo město Moskva. A teď, cvičit s jinými jmény:

  • město Makhachkala;
  • město Veliky Novgorod;
  • město Soči;
  • město Aznakaevo;
  • město Lermontov;
  • obec Borisovka;
  • vesnice Bolshoy Gai;
  • řeka Konda;
  • řeka Vitim;
  • Krymský poloostrov;
  • poloostrov Kamčatka;
  • stát Izrael;
  • záliv Carpentaria;
  • Inhall Bay.
horský potok

Odpovědi

Makhachkala: ..... R n - město Makhachkala, D. n - město Machačkala, VP - Makhachkala, T. n - Makhachkala, P. p - město Machačkala.

Město Veliky Novgorod: vesnice Veliky Novgorod / Veliky Novgorod.

Město Soči: město Soči, město Soči, město Soči - město Soči, hlavní město - město Soči atd.

Město Aznakaevo: město Aznakayevo, město Aznakaevo, město Aznakayevo, město Aznakayevo atd.

Learmonth: R n - město Lermontov, D. n - město Lermontov, VP - Learmonthová, T. N - město Lermontov, PA n - z města Lermontov ......

Obec Borisovka: R. n - obec Borisovka, D. n - Obec Borisovka, VP - Borissovka obec T. n - obec Borisovka, P. p - obce Borisovka ......

Obec Big Guy: R n - Village Big Guy, D. n - Village Big Guy, VP - Village Big Guy, T. n - Village Big Guy, S. p - o obci chlapáku ......

Řeka Konda: řeky Kondy atd.

Řeka Vitim: Řeky řeky jsou řeky Vitim.

Krymský poloostrov: poloostrov - krymský poloostrov.

Kamčatský poloostrov: poloostrov Kamčatka.

Stát Izrael: Stát Izrael - stát Izrael.

Záliv Carpentaria: záliv Carpentaria.

Obývaná zátoka: Riverside - Antic Bay.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru