Význam frazeologie "udržujte nos na větru" a příklady použití
Zpravidla, když je člověk vědom všech událostí - je to dobré. Lidé o tom říkají: "udržuje nos před větrem." Je to význam frazeologie "držte svůj nos před větrem" a dnes uvažujeme o dostupných příkladech.
Obsah
Původ
Jak můžete myslet, výraz pochází z námořního slovníku. A ne moderní dobyvatelé vodního povrchu, ale archaický, když i lodě neměly motory, ale plachty. A pak "udržujte svůj nos před větrem" (význam frazeologie bude považován později) měl mírně odlišný význam. Teď mluvíme o člověku, který má vnímavý pocit z situace, a dokáže se rychle přizpůsobit rychle se měnícím okolnostem. Současně obrat řeči nemá negativní obsah (o tom také, o něco později). Námořníci minulosti drželi příď lodi ve větru a dovedně používali nepředvídatelný vítr.
Význam
V předchozí části jsme částečně odhalili význam frazeologie, ale teď si o tom hovoříme podrobněji.
Obecně platí, že nejen klasici (NV Gogol a MA Bulgakov), ale obyčejní občané příliš nepřimějí k příležitostným příležitostem a těm, kteří milují a mohou v měnících se situacích manévrovat. Ale "držte nos před větrem" (vysvětlení významu frazeologie v této části) nekritizuje osobu negativně.
Je známo: "Kdo vlastní informace, vlastní svět." Takže v případě člověka, který si udržuje nos před větrem, je si vědom všech událostí. V každé organizaci existuje taková osoba. Pokud se zaměříme na klasiku sovětského kina pouze pro příklad, pak je Shurochka ze "servisního románu" přesně ten, co potřebujeme.
Je pravda, že pravděpodobně Shurochka není příliš plnohodnotným příkladem, protože člověk, který ví, jak si udržet nos před větrem, nějakým způsobem využívá okolnosti ve svůj prospěch. Ale stane se, že lidé mluví o takovém člověku, i když prostě jen tyto informace vlastní.
Takže význam frazeologie "držte nos před větrem" je nám osvětlen. Pokračujeme k synonymnímu výrazu.
"Držte ruku na pulsu" je synonymum
K jaké frazeologii Shurochka z mistrovského díla E. Ryazána je naprosto přesná, tak to je ten, který dal titulní sekci.
"Držte ruku na pulsu" znamená být si vědom všech událostí. A tady je čistá zvědavost. Člověk, který drží ruku v pulsu života organizace nebo někoho z prostředí, je příliš zvědavý. Pokud trochu přeformulujeme Viktora Tsoiho: "Jen chce vědět, co se děje a kde." A pokud nechcete ztrácet ze zřetele hodnoty phraseologism „držet nos do větru,“ a porovnat jej s hodnotou „držet prst na tepu“ výrazu, se ukázalo, že přívržencem první průběhu akce má informace, ale někde v mysli rozvíjí svůj plán aplikace, a ten, kdo rád pocítil pulz, miluje fakta s čistou láskou pro vlastní potřebu.
Když se například vracíme k Ryazanově Shurochce, není zcela jasné, proč si musí být vědoma nejen pracovních vztahů mezi lidmi, ale i veškerých klebů, které se v instituci odehrávají z úst do úst. A přesto dychtivě sleduje vývoj vztahů mezi zaměstnanci a dokonce se snaží nějak ovlivnit tento proces.
Problém zvědavosti a zvědavosti v kontextu dvou souvisejících frazeologických jednotek
Jen málo lidí ví, ale existuje rozdíl mezi zvědavostí a zvědavostí. Zvědavost je, když lidé samy nevědí, proč potřebují tuto nebo ty informace, ale mají určitý druh hladu a svědění ze strany drby a faktů.
Většina čtenářů se pravděpodobně otočí a řekne: "No, ne, nejsme taková." Nicméně časopisy o životě celebrit pokračují v rozptýlení velkých vydání.
Zvídavost je, když člověk přesně ví, proč potřebuje určité skutečnosti. Kvůli spravedlnosti je třeba říci, že informace samy o sobě nelze považovat za zvědavé nebo zvědavé. Vše závisí na adresátovi a spotřebiteli. Například babička u vchodu má zájem o osobní život AB. Pugacheva výhradně kvůli zvědavosti, nudě. Další věc, kterou novinář, který zkoumá témata, o kterých kolegy píše, je zvědavost.
Čtenář rozhořčeně může křičet, že to nesouvisí s předmětem: .. „To znamená phraseologism“ držet nos velmi má dokonce i vítr“a nejpřímější, když máme co do činění s někým, kdo drží svůj nos do větru, pak máme zájem a když máme toho, kdo drží ruku na pulsu, před námi je čistá a nekomplikovaná zvědavost.
Nakonec je třeba shrnout. V této frazeologii není nic špatného nebo urážlivého. Jeho význam nemá nic společného s opovržlivým slovem "oportunista". Naopak, když lidé říkají, že člověk nosí nos ve větru, je zde nějaká chvála.
Fráze "držte nos před větrem" byla důkladně prozkoumána a rozebrána. Doufáme, že se čtenář nejen naučil smysl, význam a původ výrazu, ale také se naučil něco nového pro sebe.
- "Zmlknout na pás": význam frazeologie a příklady jejího použití
- "Vroucí se rozhořčením": význam frazeologie a příklady použití
- "Udržet střelný prach suchý": synonyma-frazeologie, interpretace a etymologie výrazu
- Význam frazeologie je čekat na počasí u moře. Musím počkat na dary ze života?
- Význam frazeologie "přes pahýl balení, jeho původ
- Význam frazeologie "na plevele není oklamán". Jeho původ
- Význam frazeologie "z mouchy, aby vytvořil slona". Stojí za to přehánění?
- Význam frazeologie "jak polknul arshin" a jeho původ
- "Z hrnce dva vrcholy": význam frazeologie, její etymologie
- Význam frazeologie "ve všech ostřích", jeho původ
- Fráze "sedm stop pod kýlem": jeho význam a původ
- "Neexistují žádné nohy v nohách pravdy": význam frazeologie, její původ
- Význam frazeologie "bez krále v mé hlavě." Jeho původ
- Fráze "duše necítí". Význam a původ výrazu
- Zmatek stop: význam frazeologie. Příklady použití
- Význam frazeologie je "ubrusová cesta". Původ a příklady
- "Ačkoli kousek na hlavě Teshi": význam frazeologie a příklady použití
- "Ačkoli míč se valí": význam frazeologie a historie jejího vzhledu
- Rozpad dolů - význam frazeologie, původu
- Chop dřevo: význam frazeologie, původ, synonyma
- "Duše v patách je pryč": význam frazeologie, původ, synonyma