Dokáže jazyk bez půjčky? Příklady vypůjčených slov z jiných jazyků
Moderní slovník ruského jazyka má dlouhou cestu. A bez ohledu na to, jak to je bolestné, "velký a mocný" se skládá z velkého počtu slov zapůjčených z jiných jazyků. Některé byly přijaty ve starověku, jiné přicházely právě nedávno. To vše je důsledkem konstantního přirozeného procesu interakce různých kultur. Dokáže jazyk bez půjčky? Diskuse vzniklé při této příležitosti se snaží poskytnout jednoznačnou odpověď.
Obsah
Pojem "půjčování"
Na světě neexistují takoví lidé, jejichž jazyk by byl úplně prostý vlivu cizích slov, jinak by měl být izolován. Vzhledem k dlouhým politickým, ekonomickým, vojenským a kulturním vztahům mezi zeměmi je ruský jazyk pravidelně doplňován novými slovy neslasického původu.
Se slovy - cizinci se můžete setkat všude: v oblasti sportu, obchodu, politiky, vědy. Jsou pevně zakotveny v každodenním životě a většina z nich nemá ve svém rodném projevu žádné analogie. Příklady zapůjčených slov z jiných jazyků: kancelář, hodnocení, image, poskytovatel, internet, charisma, řečník. A zde jsou starší slova jiného než ruského původu: tužka, vana, škola, lampa, voják. Staly se tak stabilní, že dopravci neznají své pravé kořeny.
Půjčováním se rozumí asimilace, kopírování, slovní spojení z jednoho jazyka do druhého. Jedná se o dlouhý proces, jehož výsledkem bude stanovení cizího tokenu v řeči dopravce.
Téma naléhavost
Moderní člověk sotva může dělat bez zapůjčených slov. Jazyk je nadále aktivně doplňuje a mění jejich slovní zásobu. Někdo tento trend je alarmující, ale někdo s tím nemá nic špatného. Veřejní činitelé, politici, vědci, obyčejní filistina nepřestávají diskutovat a diskutovat o tomto tématu.
Je zajímavé, že lingvisté zaujímají v této polemice neutrální postavení. Jsou více znepokojeni nevědomým používáním cizích slov než jejich implementací. Domnívají se, že samotný jazyk, dříve nebo později, odmítne zbytečné slova. Jeho mechanismus samoregulace funguje na principu imunitního systému a nakonec vše umí na svém místě.
Stále vzrůstá otázka přebytku půjček. Někteří rodilí mluvčí to odhadují velmi negativně. Již na počátku 20. století jednou poznamenal lingvist Alexandr Peškovskij, že takový konzervatismus, který se setkáváme s jazykem, není nikde jinde vidět. A jednak je to dobré, tato reakce pomáhá udržet obranu nad přebytkem. Na druhé straně, pokud jde o poznamenáno, je negativní postoj k vypůjčených slov charakteristický pro starší lidi, kteří se v moderní době vracejí a vnímá negativně.
Ve všech obdobích rozvoje ruského jazyka se věřilo, že se ponižuje a ztrácí se. A mezitím se rozvinul, obohatil a přizpůsobil měnícím se skutečnostem. Dnes stejný obraz jako před mnoha lety se všechny tyto procesy objevují při nevyhnutelném pobouření a šelestání nosičů.
Trochu historie
Několik slov se naučilo v takové vzdálené minulosti, že jejich původ lze odhalit pouze etymologickou analýzou. Filologové rozlišují několik historických etap ovlivňujících ruský jazyk.
- Přijetí křesťanství. V této chvíli dochází k vlivu řeckého jazyka a slova se objevují v lexikonu: lavička, věž, ikona, klášter, evangelium. Taková jména jako Alexander, Nicholas, Catherine, Larissa mají také neslavský původ.
- Dalším obdobím je vliv turkických národů, tatarsko-mongolského jara. V každodenním životě přijde: hrdina, vozík, perly, stan, skupina.
- Etapa dopadu polského jazyka, století XVI-XVII. Vypůjčená slova z tohoto jazyka jsou také nazývána polonismem. Darebák, otce, darebák, pustil se, týrák, poručík. V ruštině přicházejí částice "údajně", odbory "pokud", "tak".
- Vliv nizozemského a německého jazyka. Tok tohoto cizího slovníku odkazuje na panování Petra já, který mimo jiné významně přispěl k ruskému jazyku. Existují dosud neznámé koncepty ve strojírenství, vědě, mořských řemeslech, vojenských definicích, řemeslech, jménech každodenních věcí. Slova: pronájem, generál, zeměkoule, algebra, optika, flotila, námořník, přístav a další. Toto období dobře vysvětluje, proč jazyk nemůže dělat bez půjčování slov z jiného jazyka. Jelikož věc samotná nebo fenomén je nový, není tedy v rodném jazyce vhodné slovo.
- Francouzský vliv století XIX. V našem jazyce přichází: kabáty, boty, vitráže, šatník, kompliment, oblíbené, majonéza.
- XX století až po současnost. Velký vliv angličtiny na ruskou slovní zásobu má. Jedná se o jeden z nejrozšířenějších jazyků na světě.
Je zřejmé, že jak to dokazuje historie, sotva jazyk může dělat bez půjčky. Podle existujících vztahů neexistuje žádný izolovaný jazykový systém.
Proč se to děje?
Faktory, které hrají významnou roli při vstupu cizích slov:
- historický vztah mezi státy;
- nutnost definovat nové pojmy;
- objev a dosažení určitého národa v jakékoli oblasti;
- přístupnost cestovního ruchu;
- World Wide Web;
- popularita slova.
Příčiny jazykové povahy. Pro ně hodnost:
- nepřítomnost stejného slova v jazyce;
- ekonomika jazyka znamená, když se snaží místo slova (sprint - krátká vzdálenost nebo recepce, příjem a registrace v hotelech, firmách) používat jedno slovo;
- potřebu detailů (pilotní, místní).
Okna a vstupní dveře
Kanály, přes které cizí slova vstupují do ruského jazyka, mohou být verbální a psané. Především jde o odbornou, vědeckou a technickou terminologii. Slova dříve používané malým okruhem lidí, prostřednictvím mediálního pokrytí, přicházejí do hromadného použití. Například marketing nebo devalvace. V takových případech může ruština dělat bez půjčky, že? Sotva.
Významnou roli hrají veřejné projevy slavných lidí, politiků. Překlady uměleckých a novinárských prací. A také filmy, hudbu, televizi.
Pohyb slova od jazyka do jazyka může být nejen přímý, ale i nepřímý. Například slovo "store", arabština podle původu (tedy "sklad, shromáždit"), přišla nejprve ve francouzštině a poté se dostala do ruštiny a dalších jazyků.
Fáze ovládání slov
Proces půjčování slova nastává v několika fázích. Někdy to může být velmi rychlé, nebo to může trvat dlouho.
První fází je použití cizího jazyka v jeho původní podobě bez jakýchkoliv změn. Pak se slovo přizpůsobí jazykového systému a poslouchá transliteraci - vzhledem k výslovnosti slova, je zaznamenána v národní abecedě. Ve třetí fázi slovo ztrácí svou cizomyslnost a aktivně se používá spolu s rodnými slovy jazyka. Posledním krokem zvládnutí, kdy se slovo dostává do obecného obratu řeči a dostane se do vysvětlujícího slovníku ruského jazyka.
Vypůjčené slova, které prošly všemi fázemi implementace a získaly "adopci", se liší od slov cizinců, které se nezměnily a zachovaly si status cizince.
Známky vypůjčených slov
Zahraniční slova, která se dostanou do ruského jazyka, jak se přizpůsobí, mohou ztratit svůj původní vzhled. Ale existují některé funkce, na kterých je lze vypočítat.
- Písmeno "a" na začátku slova.
- Přítomnost písmena "f".
- U kořene slova "e".
- V kořene slovní kombinace samohlásek.
- U kořene slova je kombinace souhlásek "GB", "kg", "cd", "kz".
- U kořene slova - "on", "ke", "he", "bu", "vu", "kyu", "mu".
- Nespovědná slova.
Vliv na jazyk
Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem lze konstatovat, že je nemožné bez jazyka bez půjčených slov.
Může cizí slovní zásoba nějak porušit nebo se stát hrozbou pro rodilý projev? Hluk veřejnosti v této otázce narůstá, ačkoli na studium této problematiky nebylo věnováno mnoho práce.
Názor mnoha vědců v tomto bodě je nejednoznačný, ale někteří si uvědomují, že tím, že půjčuje slova, je jazyk významně obohacen, doplněn a rozšířen. Odborníci říkají, že post-sovětské Rusko může být srovnáno s dobou Petrovy vlády díky otevřenosti cizím jazykům.
Zvýšená infuze cizího loga není tak kritická, jak se může zdát. Půjčky doplňují jazyk a opouštějí ho. Stačí srovnávat slovníky cizích slov různého období. Některá cizí slova jsou nahrazena jinými slovy, něco se zvykne a něco zmizí: slang "tlačí" zpět žargon a obraz stále více nahrazuje obraz.
Může jazyk dělat bez půjčky
Argumenty proti tomuto tvrzení jsou vzneseny samotnou historií. Bohatá slovní zásoba dnešního ruského jazyka se během staletí vyvíjela. Slova, která přicházejí zvenčí, s určitými událostmi a jevy, byly při jejich používání nevyhnutelné. A i když rodná řeč měla analogii, nové slovo přineslo nový odstín nebo by mohlo poskytnout objasnění v této či oné sféře, schopnost konkrétnější.
Nyní se snaží omezovat používání cizích slov na legislativní úrovni. Ale jakýkoli zásah do jazykových procesů vede k ničemu, podle doktorky Anatoly Baranovové filologické vědy.
Najednou se také aktivně postavili proti lexikonu cizího jazyka. Aksakov (publicista, vůdce slovanského hnutí) a N.S. Leskov (spisovatel). Nabídli jim zavedení přiměřených pokut a dohledu, ale dnes se "evakuace" a "vydání" cítí "dobře" v ruštině.
Označení skutečností rychle se měnícího světa je nepravděpodobné, že jazyk může dělat bez půjčky. To je všechno jeho jedinečnost. Zatímco vzájemné propojení kultur a lidského pokroku pokračuje, tento proces nelze zastavit.
- Jaká je metodika výuky cizích jazyků?
- Vypůjčené slovo v ruštině
- Kostelní slovanský jazyk: historie, význam a místo v moderním světě
- Přísloví o jazyce: ztělesnění lidové moudrosti
- Co je "suare"? To je volaný večer
- Cizí jazyková škola - Učení jazyka může být zábavné!
- Ortopedické normy ruského jazyka - co to je?
- Úroveň znalosti cizího jazyka: pochopíte v jiné zemi
- Význam slov v ruštině. Kostra je ....
- Merchandising nebo merchandising - jak psát správně? Použití cizích slov v ruštině
- Islandský jazyk: stručná historie a obecné charakteristiky, výslovnost. Jak se naučit islandština?
- Původní ruská a vypůjčená slova: příklady. Slova cizího původu
- Jazyk bez kostí - frazeologie. Hodnota a příklady použití
- Původ ruského jazyka a jeho lexikální složení
- Způsoby tvorby slov v ruštině
- Rusky v moderním světě
- Efektivní učení cizích jazyků
- Umělé jazyky a jejich význam
- Moderní ruský jazyk a jeho stav
- Kolik slov je v angličtině? Kolik slov se mluví anglicky?
- Co je slovní zásoba a co to je?