nisfarm.ru

`Házet perly před svině `: biblický původ, význam a morálka

Když je člověk postříkán před někoho zbytečným způsobem, my, abychom zachránili jeho sílu a nervový systém, můžeme říci: "Nehazujte korálky před prasata." Co přesně to znamená, dnes budeme diskutovat.

Bible

perly před prasaty

Tento výraz jde zpátky do Bible, a to kázání na hoře Ježíše Krista. Nechť nám výrok v plném rozsahu: „Nedávejte to jest posvěcená psům, aniž zavrhl vy své perly před svině, aby nebyli šlapat jim pod nohama a otočte znovu a protrhl vás.“

Někdo se zeptá, ale co s tím mají korálky? Korálky jsou zde, i když existuje další překlad Bible - církevní slovanské. Nebudeme to sem přinést úplně, protože je pro moderního člověka těžké vnímat. Řekněme, že perly jsou korálky. Výraz "odlévání korálků před prasaty" je tedy nějaký hybrid dvou překladů Bible: na jedné straně synodální a na druhé straně - církevní slovanské.

Význam

Výklad Kristovy výuky je mnohostranný, ale obvykle se to říká, když člověk nemění sílu své výmluvnosti se schopnostmi posluchačů. A samozřejmě, podoba řeči je poměrně ostrá, ale ne vždy, kdo ji používá, chce urazit lidi.

házet perly před prasaty

Existuje například názor, že teenager je schopen vnímat filozofii pouze ve věku 14-15 let, pak nemá smysl pumpovat to s moudrostí, protože ho nebude pohlcovat. Pokud tedy učitel mluví před studenty, kteří nedosáhli stanoveného věku, pak se bude zabývat přesně tím, co lze definovat jako "házení korálků".




Takže chápeme, že když říkají "nehazujte korálky před prasata", chtějí jen zdůraznit, ačkoli v příliš ostré podobě, rozdíl mezi řečníkem a adresáty jeho projevu. V obecnější podobě můžeme říci, že lidem je doporučeno, aby neztratili svou energii těm, kteří si to nevědí.

Kultovní film E. Ryazanova a řeč o korálcích

Navzdory tomu, že film „Office Romance“ vyšlo v sovětských dobách, kdy se obecně odkazy na Bibli nebyly vítány vůbec, v mistrovské E. Ryazanov, „plazil“ Stále dva velice zajímavé citace. Jeden - odkazuje nás k tématu našeho dnešního rozhovoru a druhý, i když ne biblický, ale také velmi zvědavý.

perly před prasemi

Každý ví, že když přišel nový zástupce ředitele Yuri Grigorievich Samokhvalov do zařízení, kde hrdinové pracují, uspořádal večer se známými podřízenými a zaměstnanci. To Novoseltseva bývalý spolužák podněcoval Anatoly Efremovich priudarit Prokofyevna Ludmila Kalugin, aby byl schopen přijmout své místo vedoucího odboru lehkého průmyslu.

Anatoly Efremovich jako jemný člověk po dlouhou dobu neodvážili realizovat plán jeho ústavu jiné, ale získává odvahu a slova: „Kdo je zálohovány a můžete začít streamovat perly“ - odvážně spěchá kupředu, jak se později ukázalo, jejich osudu. Je pravda, že publikum ví, že to všechno bylo velmi obtížné, protože kolem nenávisti-lásky Kalugina a Novoseltsev vykreslil celý film Ryazanov.

Neúplný citát z Bible byl pokryt neúplným citátem španělského komunisty?

Kromě odkazu na Ježíše Krista a pořekadlo "odlévat korálky před prasaty" má film něco, co mohlo zakrýt biblickou moudrost.

Když se Novoseltsev příští den ospravedlnil svému šéfovi za svůj včerejší "koncert", pak mezi nimi probíhal takovýto dialog:

- Posaďte se, soudruh Novoseltsev ...

- Ne, ne ...

- Anatolij Efremovič, posaďte se, nepleťte se.

- Lepší zemřít.

Poslední věta je připisována velmi mnoho lidí, ale určitě to uvedl v roce 1936 na schůzce v Paříži, španělská komunistická Dolores Ibárruri, „Španělské lidé raději zemřít stojí, než žít na kolenou.“

Je to úžasné, ale dvě zkrácené, téměř skryté citace v sovětských filmových klasicích souvisí s jedním tématem - zachováním důstojnosti člověka. Rozdíl je v tom, že „lití perly před svině“ - stylu, který volá nemají zapojit do sporů a debat s lidmi, kteří jsou za to nestojí, a říká španělské komunistické navrhne aktivní odpor zlo násilím. Hlavně proto, že rally, na níž se žena chovala, byla protifašistická. Po poměrně fascinujícím, jazykové cestě do světa kinematografického filmu se zaměříme na morálku projevu.

Morálka frazeologie

než korálky prasátek hodí bible

Tam sám Bůh nařídil tlumočení. Morálka je jednoduchá a moudrá, stejně jako to, co je napsáno v nejtiskané knize světa. Pokud vám řekne "neměli byste před svatými prasaty vsadit korálky" (Bible nám dala tento výraz), pak to může v různých rozměrech znamenat, že nestojí za to věnovat pozornost těm, kteří si to nezaslouží. Jinými slovy, je lepší zachránit sílu a výmluvnost na jiném místě, snad i jinde.

Existuje obecnější morálka, zní to takto: neztrácejte se. A tady je totéž, zda má člověk publikum ve formě "prasat" nebo ne. Je škoda, že taková jednoduchá morálka člověk začíná pochopit teprve tehdy, když teplo mládí spadne a chladný chlad zralosti nahradí mladistvou ardor.

V mládí lidé obyčejně házejí své perly bez lítosti. Mládež má spoustu energie a času, takže vše je stráveno bez toho, aby se ohlížel zpátky, když se zdroje stávají vzácnými, člověk začíná přemýšlet.

Překvapivě podle historie frazeologie, "odlévání korálků před prasaty" (původem to jasně naznačuje to pro nás), k této moudrosti mladý muž stále dosáhl své mysli moderními normami.

Závěry z moudrosti

k odlévání korálků před prasaty

Moudré využití jejich času má mnoho výhod. Za prvé, pokud člověk nepletuje mnoho, pak věnuje více pozornosti těm, kteří si to zaslouží. Za druhé, drží nervy. Za třetí, jako důsledek druhého, žije déle a má život.

Jedna špatná věc: dovednost nehazujte perly před prasaty (význam výrazu byl z mnoha stran považován za poněkud dřívější) přichází k osobě zpravidla příliš pozdě. Proto čtenáři mohou být poučeni, aby se rychle připojili k biblické moudrosti a aby z nich získali mimořádně užitečné a praktické závěry pro sebe.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru