nisfarm.ru

Legrační ukrajinská slova a výrazy

Zábavné slovadali ukrajinská půda mnoho vtipy, anekdoty, příběhy, žargon, a byly vždy jakousi vyrovnávací paměti v věčný, letitá, ale ne velmi závažné nepřátelství (spíše její imitace) mezi „chomáče“ a „Katsap“.

Funny ukrajinská slova

Dobrý smích je někdo, kdo nerozumí ukrajinskému dobře

V ukrajinském jazyce, má takovou jazykolam: „CCB Vlastní tsabruk, že th peretsabrukarbyvsya“. Tento blábol (v současné době žije tsabruk, kdo nakonec stsabrukarbilsya) může sloužit jako test pro ruské, kteří se chtějí naučit ukrajinského jazyka. Opakujte správně (alespoň jednou!) - bude hovořit ukrajinsky, nebude opakovat - Ukrajinská zasmál, i když „ruskou do ucha:“ není nic k smíchu není to nějaký „tsabruk peretsabrukarbilsya“ Zní to jako pokus o vyslovovat pleskat ve většině "učedníci".

Rusové také zábava nemusí vždy plynně rusky řeč mnoho Ukrajinců, ale potěšila způsobuje četné vtipné ukrajinské slova, jejichž výčet v objemu závisí na „stupenya rozuminnya ukrayinskoyi Language Society“ (stupeň porozumění ukrajinského jazyka).

legrační ukrajinská slova s ​​překladem

"Zupinka" na vyžádání

Obvyklá situace. Zákazník restaurace se chce zaplatit s odkazem na číšníka v ukrajinštině s žádostí: "Rozrauite hříva, být lasička" (prosím, počítat mě). Vážná tvář klienta pravděpodobně nebude obsahovat radostnou reakci číšníka, který neovládá ukrajinštinu.

Může přijít někdo z neznalých lidí, že "vůně potu" znamená "poškrábání hlavy"? A zaslechl nadšený výkřik dívky: "Ach, yaka garna babička!" - není pravděpodobné, že by myslel na vážku.

Zvládnout umění boje na „dryuchki“ je pravděpodobně mnohem obtížnější než boj s „hůl“. "Zapomněli jste slunečník?" - může být slyšen na Ukrajině ve veřejné dopravě, a „nerozumiyuschy“ usmíval se v rozpacích, myslet na nic jiného, ​​jen ne na deštník. Nebo je tam, ve veřejné dopravě, vodiče, ohýbání vám zdvořile připomene vám, že „Váš zupynka sliduyucha“ a ti jen na dohodě s něčím „next“ uhodnout, co to zastaví.

Pokud s vámi někdo souhlasí slovy: "Jste rádiový vysílač," směle se směje, protože tento výraz znamená "máš pravdu" a není podezření ze špionáže.

Zázračná kapuce




Některá slova v ukrajinštině jsou směšná, protože každodenní a známé pojetí získávají veselý, parodický zvuk. Mnoho doteky a baví slovo „shkarpetky“, zatímco ponožky (a to je „shkarpetky“), nikdo nezpůsobí žádné zvláštní emoce (zpravidla). Když přijedete navštívit své přátele na Ukrajině, můžete slyšet nabídku na papoušky, které v ukrajinštině zní: "Osou své čepice" (tady jsou vaše pantofle). Někdo při pohledu na svůj prsten na ruce, může říci: „Garni (krásný) pata“ - a pokud chválit klobouk, slyší takovou poklonu: „! Chudova kapelyuh“

V parku na lavičce sedí k vám starý muž a vyčerpaný říká: "Ledve doshkandybav." Je pravděpodobné, že když slyšíte to, budete se usmívat, namísto soucitu, přestože dědeček "sotva dosáhl".

Mnoho legračních ukrajinských slov s překladem do ruštiny zní zcela jinak, ztrácí jejich kouzlo, jako například pozvání "sedět společně" místo "sidemo tuck" (slova z písně).

Tím, že prohlašujete, že jste "zljudy zyihaly", váš soupeř se vůbec nepokouší hádat, odkud jste odešel - tvrdí, že jste blázen.

Na otázku, kdy přijde příští autobus (tramvaj, trolejbus, atd.) A slyšel v odpovědi "Vzhe nezabarom", nesnažte se pochopit, kde to je, bylo vám řečeno, že "to brzy".

Učit se ukrajinský

"Je to dysvena!" - říká ukrajinský, dívá se na vaše dítě. Nenechte se urazit, dítě nemá s tím nic společného, ​​protože "dytyna" je dítě. Trochu hohlushka dívka, když vidí kobylku v trávě, radostně vykřikne: "Mamo, šňupání, štěpka!"

legrační ukrajinský seznam slov

Pokud se vám někdo pyšní, že ve městě postavili "hmarochos", vezměte zprávu vážně, protože je to mrakodrap, který doslova "škrábne mraky".

Nenechte se stydět, pokud máte v úmyslu chodit naboso na horké uhlí, slyšet varovný výkřik: "Bezgluzdya!" To není to, co si myslíte, je to jen "bezohlednost".

Slyšením za tichým úžasným výkřikem: "Yaka je živě divchyna!" - nepokoušejte se nelíbit nebo přestupku, protože někdo jen obdivuje vaši krásu (v ukrajinštině - "vroda"). A naopak, je-li za znělo uverennnoe „shlondra“, nenechte se mýlit, protože navzdory francouzským přízvukem, který dělá svou cestu ve slově, jste byli přijati pro ženy / dívky „není příliš těžké“ chování.

"I pidskoku yak-nebu" - může vám říct nový ukrajinský přítel, slibující "nějakým způsobem vyběhnout", a ne skáče, jak byste slyšeli.

Léčení švestky či hrušky, můžete velkorysý Ukrainochka vás varovat před zneužitím, napovídalo o možnosti trávení slovy „hellip obyvatelé Shvidka Nastya ne napadl“ (nejsou napadeny rychlý Nastya). Souhlasíte s tím, že to není tak děsivé jako průjem, a zní hezčí.

A ona se pohroužila na smažit

Nejsmutnější ukrajinská slova jsou spojena s neobvyklým pojmem "ruský slyšení", ale intuitivně srozumitelnými překlady. Některé děti například preferují bonbónu "Vedmadyk klyshonogy" více než "Bear-toed," dobře, a dívky budou dává přednost sladkosti "Kiss" tsukerki "Tsem-Tsem."

„Golden Chain na dubu (a zlaté lantsyug na něm), a den a noc kočku vědec (a Deng a tam Nich velryb Wucheng hrabství) stále prochází řetěz kolem (na lantsyugu kruzhlyae TIM)“. Zní to pěkný, melodický, nohellip- "Smile".

Spousta zábavy „Ukrajinská Lermontov“ když „hellip-and schogla gnetsya rypyt, že“ i když v případě „hellip-and žírné ohýbá vrzat,“ není nic k smíchu.

V ruštině v ukrajinštině

Vtipné ukrajinské výrazy a výrazy se často objevují jako výsledek, mírně řečeno, nepřesností a někdy i pokusy vyslovovat ruské slovo "ukrajinským způsobem". Například, můžete slyšet od hezké dívky v adrese přítele: "Ne, drochys, Vasko!" Uši nemohou uvěřit, ale je to jen nevinná výhra, protože dívka chtěla říci, že "neroztrhněte" (neškrábejte, nezlobte se). "Upřímně řečeno vám řeknu," ukrajinský, který zapomněl na rodný projev, nemůže říkat slovo "viverto". Ze stejné série a perly: kanhvatka (candy), ne razgovaryute, pevytsya (zpěvák), kousání (chutné), ne naryvatsya (nelíbí se) atd.

slova v ukrajinském legrační

Ukrajinská slova v ruštině, vtipné hybridní fráze a fráze jsou časté v "solyanka" s ruštinou nebo na pozadí ruských slov, kde jsou vhodné, "jako kůň v obchodě".

Mezinárodní hudební jazyk Odessa slang často slyším takové "rady": tamochki (tam), tutochki (tady), tudoyu (na straně silnice), syudoyu (tento vedlejší silnice), Matzo (touch, na dotek), tynyatsya (tyč) a mnohé další skvosty. "VUS TRAP?" - budete dotázáni na některé příležitosti v Oděse Přívoz, a pokusit se odhadnout, co to znamená (MAS - v hebrejštině, „co“, a TRAP - ukrajinská „špatný“).

Ukrajinská slova v ruštině legrační

Inovace "v ukrajinském způsobu"

Seznam vět v kategorii, která zahrnovala „inovační“ slovo ukrajinsky (legrační, poněkud přehnané převodů), roste každým dnem. Jedná se zejména o výraz a koncepty, které jsou dostatečně zvuk v ukrajinštině. Takže dnes můžete slyšet je: drabynkova Majdanek (schodiště), mizhpoverhovy drotohid (výtah), morzotnyk (mrazák), Mapa (Map) pilosmokt (vysavač), Komora (spíž), dryzhar (vibrátoru), dushets (dusík) , lipylo (lepidlo), shtrykavka (injekční stříkačky), zhyvchik (puls), rotoznavets (zubní), dribnozhyvets (kličkový), Krivulya (cik-cak), zyavysko (fenomén), pryskalets (sprcha), zhivoznavets (biolog), povy (obvaz) , obizhnyk (bypass list), a další.

Přísaháme v ukrajinštině

Neodolatelný k uchu ukrajinské oplzlosti, a pro ty, kteří ne zcela pochopit význam některých z nich zní jako „nádherné melodie“, a dokonce může způsobit opačný efekt, rozveseluje prokletý.

„A obyvatelé Shvydkoi Nasteyu pak instalovat kačních tebe ... (obeznámeni chcete). A schoby pupek vylysiv, druh jaka z máku stupy ... A obyvatelé tvé Morden proso molotyly ... A SCHAUB Tobyho Bulka s nosem objevila i ... obyvatelé tebe vbryknula létat ... a Schaub tebe Kolka skolola ... zlověstný obsily obyvatelé tebe ... a Toby obyvatelé spouštět pěšky přijde ... „a mnohé, neobyčejně milý a upřímné přání.

nejúžasnější ukrajinské slova

Oversenzor

A nakonec pár "populárních", zřídka používaných, včetně fiktivních doslovných pseudotranslací některých ukrajinských slov, které ne každý způsobí upřímný a veselý smích. Spalahuika (lehčí), zalupivka (motýl), mísa nevmyruschy (Koschey nesmrtelný), pysunkovy lotr (sexuální maniak), yayko-spodivayko (vajíčko "Kinder překvapení"), sikovytyskach (odšťavňovač), darmovys (tie), pisyunets (konvice), DAC vidbuvaylo (kozel), gumovy natsyutsyurnik (kondom), a další.

legrační ukrajinská slova a výrazy

„Já nevím, co moje duše hohlyatskaya nebo rusky. Já jen vím, že v žádném případě nebude poskytovat výhody nebo malorossiyaninu na ruském nebo ruštiny do malorossiyaninom. Oba Nature příliš štědře dotovanou Bohem, a jako by záměrně, každý jednotlivě obsahuje co není v druhé - jasné znamení, že se musí naplnit jeden druhého „(Gogol).

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru