nisfarm.ru

Živý jako život, Chukovský. Shrnutí, analýza

Především Kornei Ivanovič Chukovský je znám jako autor dětských básní o Moidodyru a létajících židlích. Ale také spisovatel byl literární kritik a obhajoval zachování živého, živého ruského jazyka. Kniha "Život jako život" (nejprve publikovaná v roce 1962), věnovaná tomuto problému, se stala klasikou. Dnes budeme hovořit o jeho obsahu.

První kapitola: "Staré a nové"

Příběh slavného právníka a akademika Anatoly Konyho otevírá první kapitolu "Živý jako život" (Chukovský), stručné shrnutí, které nyní analyzujeme. Anatoly Fyodorovič byl muž s velkou laskavostí. Ale teprve až jsem slyšel tupý ruský projev. Neexistoval žádný limit pro jeho hněv, ačkoli často nebyl vinu partner.

chukovského života

Faktem je, že tehdy byl čestný akademik již starý. Narodil se a vyrůstal v těch dnech, kdy slovo "nutně" znamenalo "zdvořilost, úctu". Ale časem získal jiný význam a teď to znamená "všemi prostředky". Každý, kdo slovo "nutně" ve smyslu slova "všemi prostředky" použil, okamžitě upadl do kritiky kritiky.

O těchto změnách v jazyce a o tom, zda je to vždycky špatné, se v této knize Kornei Ivanovič Chukovského říká "nemoc" ruského projevu a přítele.

Kapitola druhá: "Imaginární nemoci a - skutečné"

Co lze považovat za "chorobu slova"? Kniha „Život jako život“ (Chukovsky), což je žánr, který lze definovat jako kříženec mezi žurnalistikou a lingvistického výzkumu pomáhá pochopit tuto otázku.

Kornei Ivanovič Chukovský




Věděli jste, že v básních Puškin slovo „delikátní“ je velmi neobvyklé pro nás - „suché zboží“? Slovo "rodina", tak známá, poprvé označovaná za otroky a služebnictvo, a pak - manželka. Zajímavé "genealogie" a slovo "nepořádek". Zpočátku to bylo jméno velmi elegantního jídla 17. století, které milovali bojeři. Pak se ostrý bolest v břiše, který způsobil ošklivý malý mluvčí, začal být nazýván nepořádek. Vojáci hodil do hrnce vařit ve slupce ryby v písku, cibule, strouhanka, zelí a vše, co bylo po ruce. A teprve pak "nepořádek" dostal známý význam "zmatek, nepořádek".

Tyto transformace jsou přirozené, jazyk se rozvíjí a vyvíjí, a je nemožné odolat a dokonce i hlouposti, věří autor.

Třetí kapitola: "Dědičná slova"

Tato kapitola je logickým rozšířením předchozí. Kniha "Živý jako život" (Chukovský), jejíž stručný obsah o něm diskutujeme, by byl neúplný bez cizích slov. Korney Chukovský napsal spoustu dopisů obyčejným lidem, kteří se starají o bezpečnost ruského jazyka. Mnozí věřili, že cizí slova by měla být vyhoštěna co nejdříve.

živý jako život Chukovského rozboru

Kapitola čtvrtá: "Umslopogasy"

Módní slovní zkratky také nemohou rozmazlovat ruský jazyk. Ale v práci "Živý jako život" (Chukovský), jehož analýzu provádíme, je věnována celá kapitola. A ne nadarmo. Jedná se o řezy, které ukazují, jak důležité je ve všem. Například škrty, jako například Moskevské divadlo umění, spořitelna, pracovní den nezničily ruský projev vůbec.

Ale móda pro snížení se stala a spousta "příšer". Tverbul Pampush ve skutečnosti - Tverskoy Boulevard, památník Puškina. Masivně zkrácená jména - Peter Pavlovič obrátil Pe Pe pro studenty i kolegy. Ale nejhorší ze všeho bylo snížení-pallindromy Rosglavstankoinstrumentsnabsbyt, Lengorshveytrikotazhpromsoyuz, Lengormetallorempromsoyuz a ostatní tohoto typu.

Z toho je třeba vyvodit závěr, jeden z hlavních: vše spočívá na smyslu pro styl a proporcionalitu.

Pátá kapitola: "Vulgarizmy"

Čtenáři 1960 je často považován za „obscénní“, slova jako „Sivolap“, „kalhoty“, „smradu“, „odpad“, „vysmrkat“ a mnoho z nich, jako že moderní člověk je naprosto přirozené. Autor si pamatuje rozzlobený dopis, který mu byl adresován za použití slova "champ" v článku.

živý jako život Chukovského žánru

Je to úplně jiná věc - vulgární slang moderní mládeže, píše v "Živém jako život" Chukovskij. Shrnutí kapitoly je zajistit, aby takové žargonu jako „blbost“, „vshendyapilsya“ (namísto „lásky“), „chuvikhi“, „kadrishka“ (namísto „dívka“), „lobuda“, „nádherný“, a tak znesvěcuje není pouze ruský jazyk, ale i pojmy, které mladí lidé označují za ně.

Kapitola šestá: "Kancelář"

Byla to kniha Korney Chukovského "Živá jako život", která dala jméno jediné skutečné "nemoci" ruského projevu - úředníkovi. Tento termín používají lingvisté, včetně překladatele Nory Galové v knize "Slovo živých a mrtvých".

Kancelář je jazykem byrokracie, obchodních dokladů a kanceláře. Všichni ti „nahoře“, „vydala tento certifikát,“ „stanovené období“, „na základě toho“, „a proto“, „v nepřítomnosti“, „vzhledem k nedostatku“, „jak na“ pevně přijato své místo v obchodních dokumentů ( zatímco někdy dosáhne bodu absurdity).

chukovského kořenové knihy

Problém je v tom, že sekretářka se dostala do obvyklého mluveného jazyka. Nyní namísto "zeleného lesa" začali říkat "zelenou masu", obvyklá "hádka" se stala "konfliktem" a tak dále. Tyto řečové čísly, zapůjčené z cenných papírů, se staly "lakmusový test". Domnívali se, že každá kultivovaná a dobře vychovaná osoba by měla mít ve své slovní zásobě takové slova.

Bylo to považováno za rustikální a nekultivované, když říkalo v rádiu "Projížděl těžké deště". Namísto toho se ozvalo: "Spadl hodně deště." Bohužel problém kancléřství nezmizel. Dnes tato nemoc posílila své postavení ještě více. Žádný vědec nemůže bránit práci napsanou v jednoduchém, srozumitelném jazyce. V každodenním životě neustále vkládáme církevní fráze, aniž bychom si toho všimli. Tak živý, silný, krádež ruský hovorová řeč přechází do šedé a suché. A tohle je jediné onemocnění jazyka, s nimiž bojovat.

Kapitola sedmá: "Proti prvkům"

Mnoho lidí vnímá ruský jazyk jako prvek, s nímž je nemožné zvládnout. Tak píše v "Živém jako život" Chukovskij. Shrnutí poslední, sedmé kapitoly je zajistit, aby v době, kdy každý k dispozici poznatky, obvykle otevřený a večerní školu, nikdo nemá právo být negramotný, nerespektuje jejich jazyk.

Rusky mluvící

Všechna špatná slova a řeč by měla být vymýcena a kultura mše musí růst, ne padnout. A právě mluvení je ukazatelem růstu či poklesu kultury.

Výsledky

K. Chukovskij svým výzkumem inicioval velkou debatu o ruském jazyce. Nedržel se na jedné straně a postupoval z pečlivě zkontrolovaných údajů a smyslu proporce. Jako K. Paustovsky, Korney Ivanovič líbil ruský jazyk, tak „žít jako“ až do současnosti je kniha, která je vázána na číst všechno - a lingvisty, a ty, kteří chtějí, aby zamilovat se do živé, jednoduché ruského jazyka.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru