nisfarm.ru

Nejlepší verze klasické literatury: seznam. Verze klasických děl ruské a anglické literatury

Každá obrazovková verze díla klasické literatury vždy přitahuje pozornost jak kritiky, tak diváků. Čtenáři jsou náročnější než jiné publikum, protože všeobecně uznávané mistrovské díla by podle většiny měly být buď natočeny dobře, nebo nebyly vůbec promítány. Výrobci Viewpoint a spisovatelé často neshoduje s autory, ale příliš volná interpretace může vést k úplnému výpadku. Nicméně filmaři to nezastaví a nadále ztělesňují slavné literární obrazy na obrazovce. Mezi mnoha filmů tohoto druhu jsou poměrně málo nešťastné selhání pásky utopené v zapomnění, ale existují lidé, kteří chtějí, aby znovu a znovu revidovat, jak re-číst své oblíbené knihy. Jedná se o velmi úspěšnou a vysoce kvalitní adaptaci klasické literatury. Každý má seznam svých oblíbených kazet, ale stojí za to zvýraznit ty obrazy, které získaly celosvětové uznání diváků a kritiků.

adaptace klasické literatury Ruska

Nejlepší obrazovka klasické literatury v SSSR

Jen málo lidí může argumentovat skutečností, že sovětské kino představilo svět s mnoha šikovnými filmy, které mohou být bezpečně nazývány mistrovskými díly. A dělat filmy o nejslavnějších světových a domácích pracích v Unii, které milovaly a věděly jak. Sovětské filmové studovny měly každý úspěch při prohlídce klasické literatury. Dostojevskij - je to jedna z nejoblíbenějších autorů filmových tvůrců, ať už ruský nebo zahraniční, ale „Idiot“ v roce 1958 překonat, aby se nikdo nemohl. Yury Yakovlev, brilantně ztělesnil obraz Princ Myshkin, bohužel v druhé části adaptace nesmrtelného románu Fyodora Michajloviča neodstoupil, přesto se obrazovka první části ukázala být především chvála.

„Válka a mír“ od Lva Tolstého ve čtyřech svazcích je obtížné zvládnout a ještě obtížnější odstranit, ale největší sovětský režisér Sergej Bondarchuk dělal prakticky nemožné. Jeho eponymní filmové epické vydání 1965-1967 se odehrává ve čtyřech částech - to je nejlepší příklad adaptace klasických děl ruské literatury. Všechno je v něm krásné - nádherné herci, nádherné bitvy a historie samotné, v detailu přenášené na obrazovce.

filmová adaptace seznamu klasické literatury

První mystické sovětské filmy

Nikolai Vasilievich Gogol, jedna z nejoblíbenějších domácích klasik, jejichž díla jsou neodmyslitelnou přízvukou a nenapodobitelným vrcholem. Filmy "Večery na farmě u Dikanky" v roce 1961 a "Wii" v roce 1967 jsou dalším důkazem toho. Je to nádherná adaptací klasické literatury, které přenášejí jedinečný styl Gogol práce s velkým režisérem a velké obsazení je stále velmi milován mnoho generací. „Wii“ obecně byl první film tohoto druhu v Sovětském svazu, jeho úspěch byl nepopsatelný a Natalya Varley na dlouhou dobu s výjimkou Pannochka nepozval.

Satira v kině




Ilf a Petrov - to je již klasika dvacátého století a aktivně se to začalo natáčet již tehdy. Je třeba poznamenat, že první pokusy o ztělesnění na obrazovce "12 židlí" nebyly v Rusku. V sedmdesátých letech se v SSSR najednou objevily dvě takové obrazovkové verze klasické literatury. Seznam zahrnuje obě verze slavného románu. První v roce 1971 byl dvoudílný film Leonida Gaidaiho s Archil Gomiashvili jako Bender. Z pohledu produkční a režijní práce tento film jasně vyhrává. A o pět let později v roce 1976 vydal Mark Zakharov televizní film ze čtyř sérií, kde role Ostapu odešla Andrei Mironovovi. Zajímavým faktem: Mironov ucházela o roli ve filmu Gaidai, ale nepřijal režiséra, ačkoliv dnes je v bývalém Sovětském svazu je považován za skutečný Ostap Bender. Takže televizní verze Zakharova se ukázala být více populární a populárně milovaná.

Nejlepší verze seznamu klasické literatury

Bez "Mistra a Margarity" - v žádném případě!

Různé díla Michaila Bulgakova snažili natočit všechny a různé, a to nejen u nás, ale i v zahraničí. Ale být jisti, zvolte nesmrtelné komedie Gaidai, volně založený na hře Bulgakov v roce 1973, „Ivan Vasiljevič“. Navzdory původnímu výkladu původního textu a adaptace režiséra, scénář je přísně držet se základy hry, dobře, slogan celkem bylo přijato přesně z knihy. Jedná se o vynikající příklad non-kanonické adaptací klasické literatury, které se dostalo nebývalé popularity a diváci milují po mnoho desetiletí. Film je pro tento den relevantní. Ale nejvíce ohromující, pohybu a přesné Film získal dvoudílný televizní projekt „Heart of Dog“ z roku 1988, který byl velmi chválen kritiky a získal řadu ocenění, ale tento film je stále nejlepší a nejoblíbenější pro různé publikum. Režie Vladimir Bortko provedla tuto adaptaci s účinkem "sépie", aby lépe zprostředkovala atmosféru času, který se mu podařilo s brilantností. No, hlavní role byli vybráni skutečně pozoruhodné herce - Eugene Evstigneev Vladimir Tolokonnikov, které jsou neuvěřitelně realistické znovu snímky Profesor Preobrazhensky a Sharikov.

screen verzi děl klasické literatury

Příklad nejlepší adaptace klasických prací ruské literatury ve Spojených státech

Je to zvláštní, ale Hollywood se často snaží produkovat obrazovkové verze klasických děl ruské literatury, ale bohužel, většinou jsou spíš flop, protože Američané nikdy nerozumí tajemné ruské duši. Nicméně ne všechny jejich pokusy skončily neúspěchem, což byl nápadný příklad adaptace románu Borisa Pasternaka doktora Zhivaga v roce 1965. Mezi všemi filmy, které vydal společnost "Metro Golden Mayer", je tato páska možná jedna z nejúspěšnějších. Ona také se umístila na osmém místě v seznamu nejvíce grossing filmy v historii USA a obdržel tolik jako pět Oscarů. Příběh se překvapivě ukázal velmi přesvědčivě a pronikavě.

Vášeň pro Kareninu

Američané jsou také velmi rád Leo Tolstoy je, zejména jeho „Anna Karenina“. Dva ze stejnojmenné filmové adaptaci klasické literatury - ruský, ale s americkou příchutí - jen na pohled. První vyšel v roce 1935, hrál roli Anny nenapodobitelný Greta Garbo, která se stala nejlepší herečka z roku díky tomuto filmu, a druhé, mimochodem, získal Velkou cenu na filmovém festivalu v Benátkách. Podruhé se Hollywood rozhodl zasáhnout do skvělé práce v roce 2012. Staging vyšel velmi světlý a efektní, a diváci ho ocenila za její skutečnou hodnotu, to je jen názor mnoho z nich, Keira Knightley nedokázal zvyknout na snímku Karenina. A v roce 1999 dokonce i Pushkin byl promítán do zahraničí a byl úspěšný. Rafe Fiennes a Liv Tyler mají dokonale zvládli své role ve filmu „Oněgin“, a Tyler jako nejlepší zahraniční herečka dokonce řekl ruský spolek filmových kritiků.

nejlepší verze obrazovky klasické literatury

Angličtina Romantismus

Nebuďte cizí pro americké filmaře a prohlédněte si anglickou klasickou literaturu. Obzvláště miluje, aby ztělesňovala na obrazovce díla jedné z nejoblíbenějších britských spisovatelů Jane Austenové. Například "Pýcha a předsudek" bylo natočeno osmkrát, ale nejúspěšnějším pokusem je mini-seriál z šesti epizod z roku 1995 s Colinem Firthem a Jennifer El v hlavních rolích. Toto krásné prostředí velmi přesně přeneslo ducha té doby a podstatu celé práce. Mnoho nominací a prestižních ocenění, stejně jako vděční diváci - nejlepší ukazatel kvalitního projektu.

Sestry z Bronte

Stejný osud měl hlavní romantickou knihu všech dob "Wuthering Heights" od Emily Bronte. Je to její jediný román, ale byl natočen patnáctkrát: od roku 1920 se objevily filmy, pak seriály založené na této velkolepé práci. Jeho klasickou produkcí je film 1939 s Merle Oberon a Laurence Olivier v hlavní roli. Nicméně v roce 2011 byla vydána řada arthouse verze adaptace klasického románu režisérky Andrea Arnoldové. Neobvyklá léčba ukázala temnou stránku této práce a hlavním charakterem byl africký Američan, který je mnohem bližší k zápletce samotné knihy. Film byl velmi bohatý a působivý.

„Jane Eyre“ Charlotte Bronte prošel adaptace trochu méně, celkem devětkrát, ale tento krásný a smutný milostný příběh nejvýraznější a smyslná byla podána ve stejnojmenné 1996 filmu režiséra Franco Zeffirelli. Výše uvedené filmy - je nejživější a zajímavé adaptace klasické literatury anglického romantismu.

screen verze klasických děl ruské literatury

Anglický realismus

Charles Dickens je mistrem odhalení lidské povahy, zlozvyk, vytáhl z neho nejhlubší boky. Možná proto jsou jeho knihy tak silné a vzrušující. V tomto případě se ukázalo, že obrazovka klasické literatury je velmi silná. Jako například film o notoricky známém géniu Romana Polanského "Oliver Twist", který vyšel v roce 2005. A i když režisér hodně změnilo v historii, což je více humánní, tak nebylo ztraceno díla Dickense z toho, ale naopak, prošel ve své původní podobě.

Dalším dobrým pokusem o natočení díla nesmrtelného anglického spisovatele je drama roku 2012 s názvem "Velká naděje", společný produkt Británie a Spojených států. Pěkný výběr herců a nevysvětlitelná atmosféra kompenzují určitou pomalost spiknutí, avšak duch anglické klasiky je vynikající.

Legendární kino

Příběhy lásky byly vždy v centru pozornosti kina, protože diváci je tak milují. A pokud se jedná o dobře známý milostný příběh, narozené díky geniálnímu úžasných spisovatelů, takový adaptaci klasické literatury jsou v centru pozornosti na prvním místě. V roce 1939, první barva celovečerní film natáčel na technologii "Technicolor" bylo melodrama "Gone with the Wind", režisér Victor Fleming, založený na románu Margaret Mitchellová, který se stal kultovým romantickým kinem dvacátého století. Získala rekordní počet Oscarů. Vivien Leigh a Clark Gable, nebo spíše jejich postavy, Scarlett O`Hara a Rhett Butler, se staly symbolem svého času.

adaptace klasické literatury

Klasika americké literatury dvacátého století

Mezi Americkí spisovatelé také spousta vynikajících osobností, které lze bezpečně nazvat klasiky a filmovat jejich tvorbu. Kniha „Sbohem armádo“ Ernest Hemingway musel natočit během jeho celého života, a ačkoli autor sám byl trápí alternativní Finále představení, film v roce 1932 s nenapodobitelnou Gary Cooper se ukázalo, prostě skvělé. V roce 1962, na obrazovkách mimo filmovou adaptaci Harper Leeová románu „Jako zabít ptáčka“, kterou spisovatel zadali do análů klasické americké literatuře. Hlavním hercem tohoto dramatického filmu, hlavním hereckým hercem v té době Gregory Peck, Obdržel „Oscara“ za roli Atticus Finch, stejně jako schválení a skutečným potěšením autor románu. Třináct let po knize Ken Kesey je „Přelet nad kukaččím hnízdem“ vydání v roce 1975 svět viděl stejný film s brilantním Jackem Nicholsonem v hlavní roli, se stala téměř populárnější než knize samotné. Verze klasické literatury je v kině plodná pole. Takže byste měli očekávat nové a zajímavé obrázky.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru