nisfarm.ru

Slovo `impresses `: co to znamená a jak to používáme?

Mnoho slov zahraničního původu se pevně stalo součástí našeho každodenního života. Přemýšlíme je často vpravo a vlevo, ne vždy odrážet přísný smysl jejich použití, stejně jako odpovídající význam. Proto je žádoucí znát historii původu i kontext každého takového slova, aby se nezachytil, zejména na veřejnosti nebo ve veřejném mluvení. Vezměte například slovo "dojem". Co to znamená? Pokusíme se to na to přijít.

Slovní význam termínu

Pokud budeme hovořit o sémantiku slova, vysvětlujících folia, která obsahuje význam nejpoužívanější v ruských výrazů, především nám říkají, že hovoříme o pozitivní dojem, který produkuje některý ze subjektů nebo situací. Což znamená „dojem“? Stejně jako, přitahovat, inspirovat respekt nebo umístění, způsobují příjemné pocity a sdružení, stejně jako soucit. Proto je antonymum takové slovo, můžete najít slova jako „vzrušující znechucení“ nebo „odpuzují“.Vypadá to, co to je

Původ




"Impresses" hellip- Jaké je toto slovo a odkud pochází z ruštiny? Existuje mnoho názorů na toto téma. Například někteří vědci se domnívají, že předek pojmu lze nalézt v indoevropských nářečí se pod rouškou «pos-in-ere». Pokud jde o starověké jazyky, toto slovo existuje v latině, a to zní jako imponere. Může být překládáno jako "investovat", "imponovat" a "inspirovat". A přišla k nám prostřednictvím německého jazyka, kde jeho význam byl velmi blízký tomu, co nyní známe. Vypadá to jako imponieren. Snad jeho francouzský kolega měl nějaký vliv na moderní význam slova v ruštině. Tam je to "zapůsobit", že význam je zvláštní: úžasný, ohromující se svou velikostí, dokonce morálně dominuje.Slovo dojem

Jasný kontext použití

Navzdory skutečnosti, že toto slovo má mnoho synonym, mělo by být použito pro svůj určený účel a pouze v určitých případech vhodných pro tento účel. Kdy přesně řekneme slovo "dojem"? Jaké jsou tyto situace? Především je třeba se podívat na kontext a gramatické syntaktické zatížení. Například, navzdory podobnosti významů, nelze vzájemně nahradit slovo "dojem" a "sympatizuje". Nejprve proto, že pokud se vám někdo líbí, pak je pro charakterizaci takové situace vhodné poslední slovo. To je, "soudí se mnou." Pokud vás někdo přitahuje, měli byste to již říct: "má rád mě". Můžeme říci, že hlavní věc v tomto případě je, kdo má pocit, komu má pozitivní pocity. Existuje tedy inverze - "zapůsobit", že hodnota má "sympatizovat s opakem". To obecně nemění význam, ale správně umístí akcenty.Hodnota importu

Rozdíl významů

Vzhledem k tomu, že toto slovo má latino-francouzsko-německý původ, je mnohem prostornější než jeho ruské synonymy. "Impresses" - co to znamená? Pokud porovnáme, jak je uvedeno výše, slovo "sympatizuje", pak má širší rozsah hodnot. Lze říci, že "objem" popsaných pocitů má více "zapůsobit". Není to jen přitahovat a milovat, ale také vyvolávat úctu, důvěru, inspirovat autoritu a úctu. To znamená, že toto slovo předpokládá nejen vnější, ale i vnitřní pozitivní charakteristiku subjektu, kterému se nacházíte. Proto se dá říci o nějakém jevu. Například: "Tato teorie mě dojímá svou hloubkou, logikou a přesvědčivostí." Nebo podobné tvrzení je přijatelné ohledně politické strany a dokonce i náboženské denominace. Ze stejného důvodu je možné hovořit nejen o určité osobě, ale také o jeho individuálních kvalitách - o jeho mysli, charakteru a dalších věcech.Co to znamená

Rozdíl mezi oblastmi použití

Milovníci ruské literatury se stále hádají o tom, kde přesně je slovo "zapůsobit" vhodnější. Někteří věří, že je nejvíce organické využití v oficiálním projevu, s obchodním stylem komunikace, v žurnalismu, žurnalismu, ve vědeckém diskurzu a tak dále. Stejně jako v hovorové řeči takový termín vypadá poněkud upřímně a dokonce snižuje pověst. Na druhou stranu jsou proti těmto pedantům vzneseni námitky - pokud jsou lidé inteligentní, pak jejich rozhovor spočívá nejen v běžných slovech a výrazech. Proto, čím inteligentnější bude konverzace, tím více se termín "dojem" nebude vymanit z obecného kontextu. Mimochodem, v moderním jazyce je význam více přijímán, má německý původ, zatímco v klasické literatuře devatenáctého století se rozšířil význam, který pocházel z francouzského jazyka. V našem turbulentním světě je již zastaralá a prakticky neaplikovatelná. Proto by takoví spisovatelé jako Leo Tolstoj mohli toto slovo používat ve smyslu "morálně potlačujícího", čímž kontrastují jeho význam s slovesem "jako". Nyní se to nezdá zcela srozumitelné.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru