nisfarm.ru

Микушевич Владимир Борисович - носитель культуры

Владимир Борисович Микушевич в 2016 году 5 июля отметил свое восьмидесятилетие. Это русский стихотворец, прозаик, переводчик с немецкого, английского, французского, испанского и итальянского языков, православный мистик и богослов, религиозный мыслитель.

Биография

Биография Владимира Борисовича Микушевича началась в день его рождения - в 1936 году, 5 июля.

Родился писатель в городе Москве. Его родители: мать - Нина Николаевна, и отец - Борис Маркович - были инженерами-экономистами. В 1960 году Владимир получил диплом Московского института иностранных языков. Переводы делает с тринадцатилетнего возраста. Особо близкой себе считает немецкую культуру, что в особенности обнаруживается в переводах и нестандартных поэтических текстах на немецком.

Микушевич Владимир Борисович

Обучает и просвещает молодежь в Институте литературы, литературного творчества и журналистики, читает лекции в МАрхИ, МИФИ. Возглавляет студию поэтичного перевода в Институте литературного творчества и журналистики, постоянно контактирует с читателями в московских библиотеках и музеях. Наилучшей моделью политического управления для России считает монархию. Не один раз говорил о фальшивости нынешней писательской жизнедеятельности в России, относит установленный порядок литературных наград к механизмам идейного и семейственного поддерживания "своих".

Классические переводы Микушевича знакомы почитателям с 1970 года, первая поэтическая книга Микушевича Владимира Борисовича вышла в 1989 г., так как при коммунистической цензуре не было невозможности ее выпустить. Является членом Союза писателей России. Проживает в Москве и Малаховке. Награжден премией принца Ангальтского, герцога Саксонского за популяризацию в России немецкой культуры.

Творчество




Творческие работы Микушевича вобрали красоту и художественность французов периода "бель эпок", Серебряного века, немцев Рильке и Стефана Георге, простонародных духовных стихотворений и поэзии общерусского ученого монашества. Мировоззрение Микушевича выражается в словах Элиота "ремонт старых кораблей". Для общехристианской культуры, на взгляд Микушевича, иной дороги не существует, если есть желание жить, а не свершить групповое самоубийство.

Микушевич Владимир Борисович книги

Стихотворные сборники

  • "Крестница Зари: Стихотворения и поэма", 1989 г.
  • "Сонеты к Пречистой Деве", издания 1997, 1999, 2006 годов.
  • "Бусенец". Стихи, 2003 г.
  • "Сонеты к Татьяне", 2008 г.

Романы

  • Роман-мозаика, 2002 г. - "Будущий год".
  • Роман, 2005 г. - "Воскресенье в Третьем Риме".
  • 2012 г. - "Таков ад. Новые расследования старца Аверьяна".

Эссе

  • "Проблески". Таллинн, 1997 год.
  • "Власть и право". Таллинн, 1998 г.
  • "Пазори", 2 книги, 2007 год.

Переводы

Микушевич переводил произведения таких литераторов, как Вийон, Кретьен де Труа, Петрарка, Новалис, Джонатан Свифт, Гофман, Эйхендорф, Рембо, Гёльдерлин, Н. Закс, Рильке, Григор Нарекаци, Г. Бенн, С. Гяда.

Распространитель культуры

Микушевич учительствует в институтах литературы, литературного творчества и журналистики, в МАрхИ, МИФИ читает лекции. Возглавляет студию поэтического перевода.

Жители Москвы слушают его лекции по истории религий, философии языка, тайных учений, литературы в институте журналистики.

Владимир Борисович Микушевич биография

Микушевича можно увидеть на ТВ в передаче «Наблюдатель». Собравшиеся гости в студии всегда зачарованны естественностью необыкновенного, весьма талантливого человека, богатейшего духом, для которого поэзия ценится превыше всего. Как переводчик, сроду не переводил по подстрочнику, делает перевод на высоком духовном уровне, он посредник, вспоминающий, что пережил сам, и переводящий работы писателей на язык, доступный народу.

Ко дню рождения Микушевича издали книгу стихов, переведенную Владимиром Борисовичем, немецкого автора Райнер Мария Рильке. Над переводом поэзии Рильке Микушевич трудился полвека.

"Воскресенье в Третьем Риме"

Роман Микушевича Владимира Борисовича "Воскресенье в Третьем Риме" описывает труды и дни жизни собеседника Распутина и Сталина, религиозного философа Платона Демьяновича Чудотворцева, следуя наследию немецких произведений - духовных жизнеописаний, гессевской "Игры в бисер" или манновского "Доктора Фаустуса". Последнего — в особенности, так как фамилия рассказчика — Фавстов, и сам немецкий доктор, расписавшийся на договоре кровью, многократно затрагивается в произведении.

Впрочем, "сумрачный германский гений", которого Владимир Борисович Микушевич длительно и результативно переводил, достаточно замысловато перекликается в произведении с подзаголовком "роман-предание", но смахивает на роман-лекцию, кое-где перерастающий в нравоучение.

Микушевич Владимир Борисович Воскресенье в Третьем Риме

ИзлагаетВладимир Борисович Микушевич устами персонажа идеи вправду разительные. Одним словом, беды России происходят из-за замещения законных государей-Рюриковичей "подложными" Романовыми. Подложные - из-за того, что в них не "настоящая кровь", Sang Ral. Рюриковичи — настоящие, так как викинга Рюрика на Русь послали рыцари, охраняющие Грааль.

Заодно затрагиваются коммунисты-альбигойцы, доказывается, будто смерть Распутина - это символичное охолащивание русской революции. Вдобавок в произведении достаточно ошеломляющих духовно-вербальных игрищ.

Владимир Борисович Микушевич какроманист строгий, глубокий, старомодный: произведение его прекрасно, с фундаментальным русским языком, с разумной вкрапленностью французского, немецкого, латыни. Писатель полагает, что прошлое России двадцатого столетия объясняется и преодолевается исключительно с мистических положений.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru