nisfarm.ru

Pojmy fotbal a jejich význam. Fotbalové termíny v angličtině s překladem do ruštiny. Slovník fotbalových termínů

Po staletí získává fotbal oblíbenost, přitahuje fanoušky, čeká na "chléb a cirkusy". Fotbalový zápas je významnou událostí v životě města: jít do davu fanoušků, upravený plán veřejné dopravy, jsou přiděleny další oblečení, je zde obrovský nedostatek pracovníků na pracovišti kvůli vzít si dovolenou nebo náhradní volno na zápas svého oblíbeného týmu.

termíny fotbal

Historie výskytu

Rituální akce, které představují kopání míče nebo jiného kulovitého předmětu, jsou již dlouho po celém světě běžné. Například v Číně bylo něco podobného rozdáno jako vzdělávací program pro válečníky, hra se nazývala "tsuju". Vědci překládají jméno jako "tlačí nohy".

Jednou z pravděpodobných zemí, předchůdce tohoto sportu je Itálie. Tam se poprvé objevila hra, známá jako "Florentine Calco", ve které byly poskytovány role členů týmu. V těchto dnech a začal se objevovat poprvé v herních podmínkách. Fanoušci fotbalu dokonce roztrhali výkřiky z tribuny.

Dvanácté století datuje záznamy fotbalu v Británii na nejrůznějších svátcích a slavnostech. Je však třeba zmínit absenci pravidel hry jako takové, v těchto dnech, které vyvolaly masivní krveprolití mezi oběma hráči a příznivci. To vedlo k zákazu tohoto druhu zábavy prostřednictvím státních vyhlášek.

Poprvé v historii fotbalové týmy Oxfordu a Cambridge definovaly jednotný soubor pravidel a upravovaly různé pojmy. Do té doby byly fotbalové týmy spokojeny s vlastními pravidly. Nakonec tyto akce vedly ke zmatku v pravidlech, protože kolik týmů bylo, tak mnoho pravidel hry.

V roce 1846 byl první soubor pravidel oficiálně dokumentován na setkání zástupců různých škol. Podmínky, pravidla fotbalu a role účastníků prezentované v této sbírce byly vzaty jako základ pro pravidla anglické fotbalové asociace. V důsledku toho byla situace normální, protože týmy se opíraly o jediný soubor pravidel.

fotbalových termínů a jejich významu

Terminologie

Fotbalové výrazy a jejich význam prošly značným počtem změn v různých vydáních, než se nakonec začaly stavět v moderní verzi. V moderním fotbalu najdete následující pojmy:

  • Vlastní gól - míč vstřelil v bráně svého týmu. Zpočátku se věřilo, že pokud se míč dotkl hráči svého týmu (předtím, než zasáhl míč do sítě), byl zaznamenán vlastní gól. V průběhu času se však tato koncepce změnila. V moderním fotbalu je dosaženo vlastního cíle, pokud hráč úmyslně kopl míč do svého cíle. V opačném případě je míč zaznamenán pro útočníka protihráče, který zasáhl míč.
  • Autor cíle je termín, který se s hráči nebo fanoušky vyrovnal tolik, jako s novináři, kteří se zabývají fotbalovými zprávami. Význam fráze je pochopitelný intuitivně.
  • Antifutbol - obvykle toto slovo označil tvrdou hru s jasným porušením pravidel, doprovázený mnoha bití, stupačky (obvykle maskované jako standard „řešení“), jakož i úmyslné křupanský léčbu soudců a konkurentů. Tento termín se dostal do oběhu díky rozvoji profesionálního fotbalu, který způsobil fenomén typický pro moderní období, jako je například prodej hráčů do jiného týmu a někdy do jiné země. To vedlo k tomu, že jednotlivé týmy konkrétních fotbalových klubů překonaly svůj profesionální tým, který prosazoval myšlenku fotbalu jako soutěž na pozadí a poprvé předložil myšlenku komerčního zisku. Takové fotbalové zápasy přitahovaly spoustu diváků a slíbily kolosální poplatky jak hráčům, tak majitelům klubů. V důsledku toho se hráči pokoušeli zvítězit vítězstvím za každou cenu a neváhali používat výslovně zakázané metody. Hlučné akce, kterou termín je pevně vstoupil do oběhu, byl zápas mezi týmy Buenos Aires a Glasgow v roce 1967, během kterého nezastavil pěst bolesti ve třetím kole soutěže. Týmy bojovaly za mezikontinentální pohár. V boji za velký poplatek hráči nebyli plachtí, aby porušili pravidla, protože rozhodčí musel odstranit šest hráčů z pole do konce zápasu: čtyři z Glasgow a dva z Buenos Aires.
  • Rozhodce je pravidelným rozhodcem fotbalové hřiště, sledování dodržování pravidel hry a přiřazení trestu za nedodržování těchto pravidel.
  • Útok - přesuňte hráče do cíle soupeře, aby mohl vstřelit gól.
  • Banka - tento termín se nazývá lavička pro náhradní.
  • Biciclet (z portugalských bicicleta) je dalším jménem pro "kick s nůžkami", když fotbalista posílá míč ránu přes sebe na podzim. Překlad fotbalových termínů z jednoho jazyka do druhého je běžným jevem, ale komentátoři fotbalových zápasů dávají přednost použití výrazu "kick s nůžkami" pro jednoduchost vnímání informací divákem.
  • Early cíl - je třeba provést cíle, pokud byl míč v bráně nepřítele až do devatenáctého minuty zápasu, včetně.
  • Air Duel - vznik termínu je povinen na tradici hráči bojují o míč a to nejen na souši, ale i ve vzduchu. Je to o pokusu zaklepat na létající hlavu. Často vysoký růst hráče hraje velkou roli ve vzdušném souboji, ale existují případy, kdy míč šel na hráče, kteří mají nízký růst a kteří mohou skákat vysoko. To byl fotbalista z Itálie Filippo Inzaghi. Mnoho míčů do brány soupeře poslalo přesně hlavu, vyhrál letecký souboj.
  • Brankář (z anglického cíle - držet, držet) - tento termín v moderním fotbalu se nazývá brankář.

fotbalové termíny v angličtině s překladem do ruštiny

  • Špinavá hra - všechny druhy akcí hráčů na poli, které se nedotýkají porušení pravidel, ale zkazí hru. Ty zahrnují: obscénní pláče pro soupeře, simulace zranění, pokusy zabránit výkonu trestu, záměrné odložení času. Velmi často hrají hráči špinavou hru kvůli nedostatku profesionality. Za účelem oddálení čas (držet skóre) hráči záměrně líčí zranění, hádat se soudci nechají hlasitě volat soupeře, aby se mu plést nebo úmyslně podněcovat nespokojenost diváků, které chtějí zvrátit ve svůj prospěch. Případ obránce národního týmu SSSR je dobře znám. Na olympijských hrách v Melbourne Nikolay Tishchenko hrál téměř celou druhou polovinu setkání a další čas se zlomenou klíční kostí. Příklady takových úspěchů z historie fotbalu vědí hodně.



což znamená fotbalový termín

  • Derby - přezdívaná zápas tento termín v malém měřítku, který je poněkud zásadní charakter než profesionální. Například mezi týmy jednoho města nebo jednoho okresu.
  • Joker - hráč z lavičky, schopný zvrátit průběh hry ve prospěch svého týmu.
  • Legionář - toto slovo se nazývá hráč fotbalového klubu, který nemá občanství země, v jehož národním šampionátu se účastní.
  • Infirmary - tzv. Hráči, kteří byli během soutěže zraněni.
  • Mrtvý míč - tak hrozivý termín se nazývá míč, létá velmi rychle a zpravidla na místě křižovatky horní příčky brány a baru. Taková kulička je velmi obtížně odrazitelná. O brankáři, kterému se podařilo zabránit brankovi, říkají, že "vzali mrtvého míčku", to znamená, zabránili tomu, aby se stalo nevyhnutelným cílem.
  • Draw - výsledek setkání týmů, který skončil v nepřítomnosti vítěze. Zpravidla se stejným účtem.
  • Rebound - vítězství nebo remíza, získal jen náhodou.
  • Sharp pass - převedení míče během hry od jednoho hráče k druhému takovým způsobem, že hráč, který obdrží míč, je ve velmi výhodném postavení k útočnému soupeři.
  • Replay je nově přiřazené týmové setkání. Výsledek předchozí hry je resetován. Je to extrémně vzácné, protože rozhodnutí o zrušení zápasu se obvykle provádí kvůli okolnostem mimo kontrolu organizátorů a týmů. Například náhle zhoršené povětrnostní podmínky.

fotbalové termíny v angličtině

Anglické fotbalové termíny

V angličtině se často vyskytují překlady do ruštiny a dalších jazyků kvůli vysokému rozdělení tohoto sportu.

Někteří z nich jsou ruskému člověku tak známí, že člověk ani nemusel přemýšlet o jejich původu.

  • Out (z angličtiny ven. Co znamená fotbalový termín "ven", každý, kdo se s fotbalem setkal jakýmkoli způsobem, obecně ví. Opusťte míč na pruh, který omezuje fotbalové hřiště. Pokud dojde k takové situaci, zápas se zastaví, dokud se míč nevrátí zpět do hry. K tomu musíte hodit míč jedním ze soupeřů protihráčského družstva s rukama za hlavou. Obvykle má tým vždy hráče speciálně vybíraného pro tuto akci, protože házet míč rukama (zejména pokud je na straně soupeře) může spustit úspěšnou kombinaci procházení míčem nohou nebo hlavou, což bude dobrý cíl. Velmi často se jedná o případy, kdy po házení míče rukama byl jeden gól.
  • Pass - převede míč od jednoho družstva do druhého, aby mohl hrát kombinace nebo během přesunu do soupeřova branky. Existují tři varianty: prostý (zahrnuje obyčejný míč od jednoho hráče válcování do druhého procesu přibližování se k cíli, jímž soupeřova družstva), sklopné (když hráč posílá míč ve vzduchu hráče pro svůj tým) a předat čítač (případ, kdy hráč „výhonky“ míč do volného zóna, často mezi hráči soupeře a hráč z jeho týmu ho vybírá a přesune se k soupeřovu brance).
  • Trest (trest - trest, trest) - kop na bránu z dálky jedenáct metrů, jmenován rozhodčím za porušení pravidel herního týmu v jeho vlastním pokutovém území (pole před branou). Tento trestný kop provádí jeden hráč, je mu bráněno pouze brankářem protihráče. Zbývající hráči jsou mimo oblast pokutového území. Pokud se na konci zápasu udělí trest, přidělí se další čas. Nejlepším trestem v historii ruského fotbalu je Glazkov Georgy Fyodorovič, který hrál v Moskvě Spartak mezi lety 1935 a 1947 (s výjimkou roku 1945).
  • Vpřed (z angličtiny dopředu - "dopředu") - útočníka.

V anglicky mluvících zemích se také používá slovo "vyvlastněné" - fotbalový termín pro výběr míče bez kontaktu s elektrickým proudem. Ruský glosář termínů považuje tuto akci za zastavení.

V angličtině existuje řada fotbalových termínů s překladem do ruštiny, který se liší v závislosti na sportu. Například termín shot (shot) znamená "ranu", pokud jde o fotbal. Pokud mluvíme o basketbalu, termín se již změní na blokový výstřel (anglická blokáda).

Jiným příkladem je fráze "generální manažer", což znamená "hlavní manažer", pokud jde o basketbal nebo hokej. Nicméně v případě fotbalu je překládáno do ruštiny jako "vedoucí trenér". Pokud funkce manažera znamenají nějakou organizační činnost, pak povinnosti trenéra jsou omezeny pouze na přípravu týmu a koordinaci akcí hráčů na hřišti.

Italské fotbalové podmínky

V italštině existuje mnoho frází týkajících se fotbalu. Většina slov už má analogie v angličtině a používá se výlučně na území italštiny a slouží pouze jako překlad mezinárodních konceptů do jazyka diváka. Několik slov pochází z italského jazyka.

  • Kattenachio nebo catenaccio (z italské catenaccio. - „západka, závora“) - taktický manévr, ve kterém tým vytvoří brány defenzivní, a hráč, který je nejblíže k bráně působí jako čistič. Taktika nejprve oslavila italský tým v roce 1982, vyhrál mistrovství světa. Manévr je, že tým skóruje soupeř a pak přestavěn v catenaccio poté, co odešel do defenzivy, držel vedoucí skóre.
  • Libero (liberou - "free") - čistič, který zajišťuje své spoluhráče při provádění taktiku catenaccio.
  • Boční (laterrale - "side") - obránce, který je na okraji, je schopen aktivně podporovat útok a bránit jeho okraj pole.
  • Fint (finta - "předstírání, podvod, fikce") - podvodný příjem nebo pohyb vykonávaný hráčem za účelem zmást oponenta a řídit iniciativu.
  • Finále (finále - "konec, závěr, konec") - závěrečný zápas týmů.

Němci v terminologii

Fotbalové výrazy v němčině se zdaleka zdržely. Není mnoho termínů, ale jsou všeobecně známé. A jejich německý původ je často překvapující.

  • Bombardier (německý bombardér) - nejúčinnější útočící hráč týmu. Slovo přišlo ve velkém sportu dělostřelectva, kde znamenalo střílet z těžkých zbraní na nepřátelské pozice (bombardování). Tam je asi deset sovětských fotbalistů, kteří bombardovali bránu soupeře se stovkou nebo více gólů pro mnoho zápasů během šampionátu SSSR. Držitel rekordů je Alexander Semenovič Ponomaryov, který dosáhl 23 branek za sezónu.
  • Bar (německá Die Stange) - takže je obvyklé volat na cílové místo.

Konverzační fotbalové výrazy v němčině jsou pro ruské ucho obtížné vnímat, ale v případě zábavy jsou ve firmě Němců oddělená místa nabízející překlad termínů.

  • Fußballspieler - tento termín označuje běžného hráče týmu, tedy fotbalového hráče.
  • Torwart je brankář. Tor - překládá se jako "brána", bradavice - krátký pro bojovníka - "hlídač, stráž".

Španělské podmínky

Španělé jsou velkým příznivcem tohoto sportu a rádi odkládají všechny důležité záležitosti kvůli příležitosti pobavit svůj oblíbený tým před televizní obrazovkou nebo na fotbalovém stadionu. Slovník obsahující fotbalové výrazy ve španělštině je však velmi špatný. Existuje pouze slovo "Mundial". Termín "mistrovství světa ve fotbale" je hlavní mezinárodní soutěží v tomto sportu.

Nicméně, pokud máte touhu trávit čas s španělskou společností nad sklenkou alkoholu a sledoval fotbalový zápas v Internetu najdete obrovské množství článků, takže naučit nějaké španělské a fotbalové podmínky.

  • el penal - tato fráze znamená trest, volný kop ze vzdálenosti 11 metrů;
  • el arco - není těžké odhadnout, že brána je míněna z důvodu podobnosti se slovem "oblouk";
  • el papanata - tyto pojmy jsou velmi složité emocionální Španělé při sledování hry, to není těžké uhodnout hodnotu jako textový výkřikem proti nešťastných hráčů nebo při neúspěšném hlavy;
  • je to proč? - A tak se španělský divák diví, co je skóre.

Rusky

Fotbal byl široce rozšířen a rozvíjen v Rusku. Je třeba poznamenat řadu výrazů, které mají zajímavou historii původu.

  • Nahrazení je událost na poli, když se na místo zraněného hráče dostane nový, nemůže pokračovat v zápase. Mezinárodní fotbalové sdružení dlouhodobě neschvalovalo nahrazení hráčů během zápasu. Nicméně, domácí mistrovství různých zemí nejen cvičil nahrazení, ale také naléhal ji legalizovat. Co se nakonec stalo v roce 1960.
  • Poznámka - upozorňuje hráče na porušení pravidel. Pravidla však nestanoví, že v praxi je zavedena účinnost pozorování k udržení pořádku na poli. Obvykle několik komentářů již vede k zastavení hry a vylévá se do výstrahy ve formě žluté karty.
  • Ochránce - hráč, jehož povinnosti zahrnují obranu přístupů k branám týmu. Tento termín zcela vyloučil jeho zahraniční protějšek "zpátky" z ruského fotbalu na počátku třicátých let, přidal do sovětského slovníku fotbalových termínů. Vedle povinností zastavit útočícího soupeře funkce také zahrnuje schopnost lehce se pohybovat od obrany k urážce, pomáhá jeho týmu urychlit útok a vstřelí míč do soupeřova cíle. Téměř šedesát let byly brány střeženy dvěma obránci, pak se objevily nové taktiky, obránci se stali třemi a po čtvrtstoletí se jejich počet zvýšil na čtyři. V moderním fotbalu, dva extrémy (vpravo a vlevo) a dva centrální.

Tam jsou také různé fotbalové termíny v ruštině s překladem do angličtiny. Například pojmy jako "obránce", "volný obránce" nebo "zametač" jsou synonymní se stejným termínem zametač v angličtině.

Slova "brankář" a "brankář" nejsou podobnými symboly různých hráčů, ale jsou to synonyma. V angličtině - brankář.

nejslavnější fotbalové termíny

Rappanův hrad

Názvy fotbalu a jejich význam se liší podle země a sportovního klubu. U některých je nutné zastavit samostatně. Například "hrad Rappana".

Slovník fotbalových termínů popisuje, že taktický manévr, který získal takový název, byl nejprve použit rakouským trenérem Karlem Rappanem. Princip technologie spočíval v vyrovnání útoku najednou čtyři dopředu, ke kterým se připojil jeden nebo dva hráči při vývoji útoku.

Podle plánu Rappa byla taktika univerzální jak pro obranu, tak pro útok. Na účinnosti taktiky mluví brilantní vítězství švýcarského šampionátu v letech 1933 a 1934. Od roku 1935 je Karl Rappan známý jako vynikající trenér švýcarského klubu "Grasshoppers", po třináct let má klub pětkrát vyhrál první místo ve švýcarském šampionátu.

Mimo Švýcarska se stal "hrad Rappana" známý pro své vítězství nad týmy Německa, Francie a Anglie v letech 1934 a 1935. Od té doby se tento pojem vztahuje na podmínky mezinárodního charakteru.

Postupně taktiky „Rapallo hrad“ začal používat další fotbalové týmy, av roce 1938 emigroval do Brazílie Dori Kirchner vyškolený manévru jihoamerického fotbalu. To je věřil, že "Rappan hrad" je zdrojem moderního brazilský systém.

Vize fotbalového hráče

Zvláštní zmínka si zaslouží tak důležitý faktor, jako je vize ve fotbale. Termín "vize fotbalového hráče" znamená schopnost rychle vyhodnotit situaci na hřišti a lehce reagovat na něj.

Vědci, kteří prováděli vizuální studie u lidí zapojených do různých sportů, zjistili, že hráči jsou schopni pokrýt pohled mnohem většího prostoru než ostatní. To je způsobeno neustálým tréninkem očí: míč pohybující se rychle po terénu vyžaduje neustálou koncentraci pozornosti a situace ve hře vede k tomu, že žáci jsou často v pohybu.

V důsledku toho fotbal přispívá ke zlepšení vize a rozvíjí schopnost přijímat pohled na velký prostor.

Historie fotbalu ví a sportovce se špatným zrakem. Holandský hráč Edgar Davids obdržel zranění pravého oka v roce 1995 udržet Davids ve velkých sportů pomohly speciálně vyrobené brýle, nakonec se stal nedílnou součástí image fotbalového hráče. Díky nim se Davids opakovaně stal šampionem Itálie v "Juventusu". A jedna z firem specializující se na optiku podepsala smlouvu s hráčem o několika milionech dolarů.

Fotbalové termíny v němčině

Závěr

O fotbalu a termínech můžete mluvit navždy, protože tento sport je velmi pevně vstoupil do života moderní společnosti. Termíny fotbalu zastaralé s plynutím času a vyřazení z provozu, jsou nahrazeny jinými. Nějak zvládá termíny zůstávají trvale na svém místě, pak jsou tak pevně řez do lidské paměti, že fanoušci nepřemýšlejí o původu slova, s ohledem na termín nedílnou součástí národního jazyka.

Je to díky tomu, že mnoho pojetí přežilo téměř sto let a dosáhlo našich dnů v původní podobě.

Nicméně, vše je zvláštní pro změnu - jak sport sám, tak pravidla a podmínky. Snad zítra řada změn zrušit jakýkoliv aspekt fotbalu (nebo utáhnout) a s obvyklým ventilátorem podmínek budou muset rozloučit, nejslavnější fotbalové termíny jsou pryč a místo nich bude nová definice. Nebo místo zůstanou prázdné a slova budou muset být zapamatována.

V každém případě fotbal nepřestane přitahovat pozornost fanoušků z různých zemí světa, a to už dávno a dodnes je to jedna z nejpůsobivějších událostí.

Sdílet na sociálních sítích:

Podobné
© 2021 nisfarm.ru